"der außenpolitik" - Translation from German to Arabic

    • السياسة الخارجية
        
    • بالسياسة الخارجية
        
    • للسياسة الخارجية
        
    Die letzte Frage betrifft den Ansatz, dem die Kandidaten bei der Durchführung der Außenpolitik folgen. Wo zwischen Unilateralismus und Multilateralismus werden sie sich bewegen, und zu welchen Mitteln – von Diplomatie über Sanktionen hin zu Geheimdienstoperationen und Militär – werden sie am häufigsten greifen? News-Commentary ويتعلق السؤال الأخير بالنهج الذي يميل إليه المرشحون في تنفيذ السياسة الخارجية. فما هو المزيج المفضل لديهم من الأحادية والتعددية، وما هي الأدوات ــ من الدبلوماسية والعقوبات إلى العمليات الاستخباراتية والقوة العسكرية ــ التي قد يستعينون بها في أغلب الأحيان؟
    Der Schwerpunkt , den die Bush-Administration auf die Förderung der Demokratie im Nahen Osten legt , erzeugt den Eindruck , sie verstehe die Wichtigkeit von Werten in der Außenpolitik . Trotzdem weigert sich die Administration , sich von institutionellen Beschränkungen zurückhalten zu lassen . News-Commentary وإن حرص إدارة بوش على تعزيز الديمقراطية في الشرق الأوسط يوحي بأنها تدرك أهمية القيم في عالم السياسة الخارجية. ومع ذلك، فإن الإدارة ترفض الرضوخ أو الاستجابة للقيود القانونية. فهي تناصر القوة الناعمة، لكنها تركز فقط على الجانب المادي من الأمر دون الالتفات بالقدر الكافي إلى الجانب القانوني الإجرائي.
    Was ihn gut machte, war nicht nur seine Fähigkeit, andere zu inspirieren, sondern seine Vorsicht bei komplexen außenpolitischen Entscheidungen. Es ist unser Glück, dass er in der Außenpolitik eher transaktional als transformativ war. News-Commentary في اعتقادي أن كينيدي كان رئيساً جيداً ولكنه لم يكن رئيساً عظيما. ولم يكن ما جعله رئيساً جيداً مجرد قدرته على إلهام الآخرين، بل وأيضاً حرصه وتوخيه الحذر كلما تعلق الأمر بقرارات السياسة الخارجية المعقدة. ومن المؤسف أننا فقدنا الرجل بعد ألف يوم فقط.
    Eine derart aggressive Haltung nutzt der Außenpolitik eines Landes nur bis zu einem gewissen Punkt – und den hat Putin lange überschritten. Anfangs trat Putin als fähiger Diplomat und Ausgleicher aus, doch mit seiner Münchener Rede hat er begonnen, den Westen gegenüber Russland zu einen. News-Commentary إن مثل هذا الأسلوب العدائي لا يفيد السياسة الخارجية لأي دولة إلا إلى حد معين ـ وهو الحد الذي تجاوزه بوتن منذ أمد بعيد. ففي مستهل الأمر بدا وكأنه دبلوماسي قدير وعنصر توفيقي بارع، ولكن منذ الخطبة العصماء التي ألقاها في ميونيخ، بدأ بوتن في توحيد الغرب ضد روسيا.
    Gelegentlich flirtet Blair mit der Idee einer stärkeren europäischen Zusammenarbeit in der Außenpolitik und Verteidigung. Doch haben die letzten drei Jahre bewiesen, dass er die Unterwerfung unter die Kriegspolitik Präsident Bushs jedem Gemeinschaftsgefühl in Europa vorzieht. News-Commentary من حين إلى آخر يلجأ بلير إلى مغازلة فكرة تحقيق المزيد من التعاون الأوروبي فيما يتصل بالسياسة الخارجية والدفاع. لكن الأعوام الثلاثة الماضية أثبتت من خلال الممارسة العملية أنه يفضل التبعية والخضوع لسياسة الحرب التي ينتهجها الرئيس بوش بدلاً من الانخراط في أي شكل من أشكال الوحدة مع أوروبا. وباختصار نستطيع أن نقول إن بلير لا يقل عن أيٍ من أسلافه معارضة ومناهضة للمشروع الأوروبي.
    Es zeichnet sich eine Schlacht der Werte ab. In der einen Ecke steht die EU, die Demokratie, Freiheit, Rechtsstaatlichkeit und institutionalisierte internationale Zusammenarbeit verkörpert; in der anderen steht Putin, der Autoritarismus, Intoleranz und den Einsatz von Gewalt und Einschüchterung als Mittel der Außenpolitik repräsentiert. News-Commentary وفي الأفق تلوح معركة القيم. ففي إحدى الزوايا هناك الولايات المتحدة، التي تساند الديمقراطية والحرية وسيادة القانون والتعاون الدولي المؤسسي؛ وفي زاوية أخرى يقف بوتن الذي يمثل الاستبداد والتعصب واستخدام القوة والترهيب كأدوات في السياسة الخارجية.
    Obwohl dies außerhalb Frankreichs banal erscheinen mag, hat Sarkozys Revolution in der Außenpolitik im eigenen Land leidenschaftlichen Widerstand hervorgerufen. Tatsächlich verurteilen alle Parteien auf der Linken des politischen Spektrums Sarkozys Bruch mit dem militärischen und diplomatischen Erbe der Fünften Republik. News-Commentary رغم أن هذا قد لا يثير الاهتمام كثيراً خارج فرنسا، إلا الثورة التي أحدثها ساركوزي في السياسة الخارجية أثارت معارضة شرسة في الداخل. حتى أن كافة أحزاب اليسار أدانت انفصال ساركوزي عن التراث العسكري الدبلوماسي للجمهورية الفرنسية الخامسة.
    Nicht einmal in der ersten Debatte, als sie von Hoynes wegen der Außenpolitik angegangen wurde. Open Subtitles ولا حتى في المناظرة الأولى عندما خسرت أمام (هوينز) بشأن السياسة الخارجية
    Seit 2008 haben sich die Diskussionen der chinesischen Gelehrten und Strategen über das Wesen der Außenpolitik ihres Landes auf zwei Fragen konzentriert: die ideologischen Grundlagen und Chinas Ansehen und Status international – seine „weiche Macht“ (soft power). News-Commentary منذ عام 2008، كانت المناقشات بين الباحثين والمنظرين الاستراتيجيين الصينيين حول طبيعة السياسة الخارجية التي تنتهجها بلادهم تتركز على قضيتين: الأسس الإيديولوجية، وجاذبية الصين ومكانتها على الصعيد الدولي ـ "قوتها الناعمة".
    Außerdem äußert sich eine latente Besorgnis gegenüber der Außenpolitik in der Aufmerksamkeit, die der quantitativen und qualitativen Erfahrung der Präsidentschaftskandidaten in diesem Bereich zuteil wird. Der Wunsch nach „Veränderung“ wird in der amerikanischen Debatte häufig vernommen, aber er ist bei weitem nicht der einzige. News-Commentary وقد نلحظ أيضاً نوعاً من القلق المستتر بشأن السياسة الخارجية في الاهتمام والانتباه الذي يوليه الناخبين لحجم ونوعية الخبرة التي يتمتع بها المرشحين في هذا السياق. فقد تحولت "الرغبة في التغيير" إلى عبارة شائعة في الحوار الأميركي، إلا أنها ليست العبارة الوحيدة الشائعة بأي حال من الأحوال.
    Durch das Ausmaß, in dem er die saudische Politik personifiziert hat, hat er auch die Gestaltung der Außenpolitik personifiziert. Das hat dazu geführt, dass Meritokratie verwandtschaftlichen Verhältnissen und Loyalität untergeordnet wird, was die Kapazität des Regimes, wirksam auf regionale Entwicklungen zu reagieren unweigerlich geschwächt hat. News-Commentary وأياً كانت التبعات التي قد تترتب على توطيد عبد الله لسلطته على الصعيد المحلي، فإن العواقب عميقة بالنسبة للمنطقة. فبتحويل السياسة السعودية إلى مسألة شخصية إلى هذا الحد، حول عبد الله أيضاً عملية صناعة السياسة الخارجية إلى مسألة شخصية. وهذا يعني تقديم القرابة والولاء على الجدارة والاستحقاق، وهو ما أدى حتماً إلى إضعاف قدرة النظام على الاستجابة بفعالية للتطورات الإقليمية.
    Das Organisationsprinzip in der Außenpolitik des neuen Präsidenten besteht darin, eben keine prinzipiellen ideologischen Richtlinien vorzugeben. Im Wesentlichen ist sein Zugang zu internationalen Fragen pragmatisch und – in Abkehr vom Hang seines Vorgängers zur Machtpolitik – bekennt sich Obama dazu, stets die Mittel der Diplomatie zuerst ausschöpfen zu wollen. News-Commentary إن المبدأ الهادي الذي يتبناه الرئيس الجديد في التعامل مع السياسة الخارجية يتلخص في التخلي عن الخطوط الإيديولوجية المرشدة القائم�� على مبادئ متصلبة. والتوجه الذي يتخذه في التعامل مع القضايا الدولية توجه عملي في الأساس، وبالابتعاد عن ولَع سلفه جورج دبليو بوش بسياسات القوة، يكون أوباما بذلك قد تعهد باستنفاد السبل الدبلوماسية أولاً في كل الأحوال.
    Auch in der Außenpolitik ist der Ruf beider Länder durch die Probleme der lang anhaltenden Streitigkeiten über Taiwan und Kaschmir belastet. Überdies wird in den USA die Anziehungskraft eines autoritären Chinas durch die Besorgnis begrenzt, dass es zu einer zukünftigen Bedrohung werden könnte. News-Commentary تستفيد الهند في الواقع من السياسات الديمقراطية، لكنها تعاني من فرط البيروقراطية الحكومية. وأيضاً في مجال السياسة الخارجية يرتبط اسم كل من الدولتين بمشاكل تتعلق بنزاعات طويلة الأمد بشأن تايوان وكشمير. فضلاً عن ذلك، فإن نظام الحكم الشمولي الصيني لا يحظى بجاذبية في الولايات المتحدة، وذلك خشية أن يشكل ذلك النظام تهديداً في المستقبل.
    Sollte diese Stimmung in der Präsidentschaftskampagne von 2016 zum Thema werden, wie anhand der frühen Kampagnenrhetorik zu vermuten ist, müssen die USA die falsche Debatte über Isolationismus fallen lassen und sich statt dessen drei grundlegende Fragen zur Zukunft der Außenpolitik des Landes stellen: Wie viel? News-Commentary وإذا كان لهذا المزاج أن يصبح قضية في الحملة الانتخابية الرئاسية عام 2016، كما يوحي الخطاب المبكر للحملة، فيتعين على الأميركيين أن يسقطوا المناقشة الزائفة حول الانعزالية وأن يتوجهوا بدلاً من ذلك إلى معالجة ثلاثة أسئلة جوهرية حول مستقبل السياسة الخارجية للبلاد: بأي ثمن؟ وإلى أي مدى قد يذهب التدخل؟ وإلى أي مدى يمكن تبني التعددية؟
    Aber auch hier gibt es mehr Ähnlichkeiten, als anhand der Debatten und des Wahlkampfes augenscheinlich ist. Aspekte der Außenpolitik des kommenden Präsidenten sind erkennbar, wenn man zwischen den Zeilen liest und nicht nur auf das achtet, was gesagt wird, sondern genauso sehr auf das, was ungesagt bleibt. News-Commentary هناك أوجه اختلاف حقيقية ومهمة بين المرشحين حين يتصل الأمر بكيفية التعامل مع العالم. بيد أن أوجه الشبه أكثر مما قد تبديه لنا المناظرات والحملة الانتخابية. والحقيقة أن الجوانب المهمة من السياسة الخارجية التي سوف ينتهجها الرئيس القادم واضحة إذا ما قرأ المراقبون بين السطور وانتبهوا إلى ما لا يُقال بقدر انتباههم إلى ما يُـقال.
    Mit der beachtenswerten Ausnahme des Klimawandels deuten McCains Positionen darauf hin, dass er einfach versuchen würde, George W. Bushs politische Linie wirksamer weiterzuverfolgen. Obama bietet einen anderen Ansatz in der Außenpolitik. News-Commentary في السياسة الخارجية : إن أشد الخلافات وضوحاً بين المرشحين في السياسة الخارجية ترتبط بمسائل مثل العراق، وإيران، وروسيا. ولكن هناك اختلافات أشد عمقاً. إذ أن مواقف ماكين ، باستثناء موقفه من قضية تغير المناخ، تشير إلى أنه سوف يحاول ببساطة أن يستمر على الدرب الذي سارت عليه سياسات جورج دبليو بوش ولكن على نحو أكثر فعالية. وفي المقابل سنجد أن أوباما يعرض تناولاً مختلفاً لقضايا السياسة الخارجية.
    Die Europäer haben – Irak hin oder her - allerdings wenig Interesse an einer Erhöhung der Militärausgaben. Sogar Frankreichs neuer Präsident Nicolas Sarkozy – von dem vielfach angenommen wurde, er sei ein proamerikanischer Falke der Außenpolitik – nimmt nun von seinem Wahlversprechen Abstand, die Militärausgaben bei 2 % des BIP zu halten. News-Commentary إلا أن الأوروبيين لا يرغبون في زيادة الإنفاق العسكري، سواء كانت هناك حرب دائرة في العراق أو لم تكن. حتى أن رئيس فرنسا الجديد نيكولا ساركوزي ـ الذي يعتبره العديد من المحللين من صقور السياسة الخارجية المناصرين لأميركا ـ يتراجع الآن عن وعوده التي بذلها أثناء حملته الانتخابية بإبقاء معدلات الإنفاق العسكري عند مستوى 2% من الناتج المحلي الإجمالي.
    Aber sogar die US-Verfassung ist in Bezug auf die Macht des Kongresses und des Präsidenten in der Außenpolitik uneindeutig. Bestenfalls gibt sie, wie es ein Verfassungsexperte ausdrückte, “eine Einladung zur Bemühung” vor. News-Commentary ولكن حتى الدستور الأميركي ملتبس وغير واضح في تحديد صلاحيات الكونجرس والرئيس في السياسة الخارجية. فهو في أحسن الأحوال يخلق ما أطلق عليه أحد الخبراء الدستوريين وصف "الدعوة إلى الصراع". وعلاوة على ذلك فإن الكثير يعتمد على ظروف خارجية. فلم يسع وودرو ويلسون، وفرانكلين روزفلت، وهاري ترومان إلى تحديد أهداف تحويلية إلا في الرد على أحداث خارجية بعد وصولهم إلى المنصب.
    Wenn man sich die nationale Sicherheit als zwei Seiten einer Münze vorstellt, mit der Außenpolitik auf der einen Seite und der Innenpolitik auf der anderen, mit welcher Wahrscheinlichkeit werden die beiden unter dem nächsten Präsidenten jeweils oben landen? Dies ist die klassische Frage nach „Brot oder Waffen“: Wie werden Ressourcen verteilt, ob es nun Dollars sind oder die Aufmerksamkeit des Präsidenten? News-Commentary الأول يتعلق بمدى الاهتمام الذي يكرسه المرشح بالقيمة المطلقة للسياسة الخارجية. فإذا تصور المرء أن الأمن القومي كوجهين لعملة واحدة، حيث السياسة الخارجية على أحد الوجهين والسياسة الداخلية على الوجه الآخر، فأي الوجهين قد تكون له الغَلَبة لدى الرئيس التالي؟ الواقع أنها مناقشة كلاسيكية على غرار مناقشة "البنادق في مقابل الزبد" حول كيفية توزيع الموارد، من الدولارات إلى الاهتمام الرئاسي، بين الأمرين.
    Natürlich ist der amerikanische Held, der in diesem Film feindliche Ureinwohner bekämpft, in bewährter Hollywoodmanier unschuldig und moralisch – ein widerstrebender Kämpfer, der barbarischen Wilden Demokratie oder zumindest Gerechtigkeit bringt. In Avatar illustrieren die Kernthemen alles, was aus Sicht der Amerikaner bei der Außenpolitik ihres Landes schief gegangen ist. News-Commentary ففي تقاليد هوليود بطبيعة الحال، يظهر البطل الأميركي الذي يحارب عدواً من السكان الأصليين بمظهر البريء المناصر للقيم الأخلاقية، والمحارب المضطر الذي يجلب الديمقراطية، أو على الأقل العدالة، إلى متوحشين همجيين. أما في فيلم "أفاتار" فإن المواضيع الأساسية تسلط الضوء على كل ما حدث من انحراف في نظرة الأميركيين إلى أنفسهم فيما يتصل بالسياسة الخارجية للبلاد.
    Dies ist kein Rezept für eine weichliche Politik, die sich den Anforderungen der realen Welt verweigert. Doch weist die Realpolitik als Leitbild der Außenpolitik eine ziemlich miese Bilanz auf. News-Commentary وهذه ليست وصفة لسياسة تنكر مطالب العالم الحقيقي. ولكن الاعتماد على السياسة الواقعية بوصفها الضوء الهادي للسياسة الخارجية ينطوي على سجل رث للغاية. فكانت السياسة الواقعية سبباً في قصف كمبوديا والقتل الجماعي بقيادة بول بوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more