"der banker" - Translation from German to Arabic

    • المصرفيين
        
    Die Vergütungen der Banker – wirklich die Wurzel des Finanzübels? News-Commentary هل أجور المصرفيين أصل الشرور المالية حقاً؟
    Auserwählt, um die Absichten der Banker und Drahtzieher zu verschleiern. Open Subtitles تم اختيارها لتعتم نوايا المصرفيين والعقول المدبرة.
    Die Defizit-Falken – vor allem unter den Bankern, von denen man während der staatlichen Rettung ihrer Institutionen wenig hörte, die aber jetzt wieder groß da sind – nutzen die Sorge um das wachsende Defizit aus, um Kürzungen der staatlichen Ausgaben zu rechtfertigen. Aber diese Ansichten hinsichtlich der Steuerung der Wirtschaft sind um nichts besser als der Ansatz der Banker bei der Führung ihrer eigenen Institutionen. News-Commentary إن صقور العجز ـ وخاصة بين المصرفيين الذين ظلوا كامنين أثناء إنقاذ الحكومة لمؤسساتهم، ولكنهم الآن عادوا، تدفعهم رغبتهم في الانتقام ـ يستغلون المخاوف بشأن العجز المتنامي لتبرير خفض الإنفاق. ولكن وجهات النظر هذه حول كيفية إدارة الاقتصاد ليست أفضل من أساليب المصرفيين في إدارة مؤسساتهم.
    LONDON – Der wirtschaftliche Abschwung führte zu einem explosionsartigen Ausbruch des öffentlichen Zorns gegen die „Gier“ der Banker und deren „obszöne“ Boni. Begleitet wurde dies von einer umfassenderen Kritik an dem so genannten„Growthmanship“ - dem Streben nach Wirtschaftswachstum oder der Anhäufung von Reichtum um jeden Preis, ungeachtet des Schadens, den die Umwelt oder gemeinsame Werte dadurch nehmen könnten. News-Commentary لندن ـ لقد أسفر الركود الاقتصادي عن انفجار الغضب الشعبي ضد "جشع" المصرفيين ومكافآتهم "الفاحشة". وجاء ذلك مصحوباً بانتقادات أوسع نطاقاً لنزعة ملاحقة النمو الاقتصادي أو تكديس الثروات بأي ثمن، وبغض النظر عن الضرر الذي قد تلحقه هذه النزعة ببيئة الأرض والقيم الإنسانية المشتركة.
    Ich kann nicht glauben, dass die Menschen in den Industrieländern, wenn sie über diese Themen informiert werden, die Rettung der Banker unterstützen und sich einer Teilentschädigung der armen Länder und Regionen entgegenstellen würden. Ich kann nicht glauben, dass sie eine derartige Ungerechtigkeit geschehen lassen würden. News-Commentary لا أستطيع أن أصدق أن شعوب البلدان المتقدمة، حين يتم إطلاعها على الأبعاد الحقيقية لهذه القضايا، قد تؤيد إنقاذ المصرفيين وتعارض تقديم تعويضات جزئية للبلدان والمناطق الفقيرة. ولا أستطيع أن أصدق أنها قد تسمح بهذا الظلم. وإن كانت هذه الشعوب لم تعرب عن غضبها إزاء كل هذا الظلم حتى الآن فلن يكون ذلك إلا لأنها غير مطلعة على الحقائق كما ينبغي لها.
    Doch würde dieser Glaube das Denken der Banker beherrschen, würden sie sich trotzdem noch über ihre Ersparnisse Sorgen machen. Anders ausgedrückt: Sie würden sich nicht im Beteiligungskapital ihrer Institute und den Hebelprodukten, die sie verkauft haben, verheddern. News-Commentary ويزعم العديد من المحللين أن اعتقاد المصرفيين بأن مؤسساتهم أضخم من أن تُترَك للإفلاس وأن وظائفهم آمنة يشجعهم على الاستخفاف بالمخاطر والمجازفات التي يخوضونها. ولكن إذا سيطر هذا الاعتقاد على فِكر المصرفيين، فلن يبتعد عنهم شبح القلق فيما يتصل بمدخراتهم. أي أنهم بعبارة أخرى ما كانوا ليعَرِّضوا أنفسهم لأسهم مؤسساتهم والمنتجات القائمة على الروافع المالية والتي كانوا يبيعونها للناس.
    In den Jahren 2007 bis 2008 suchten die Sünden der Banker die Politiker heim; jetzt ist es umgekehrt. Vielleicht gibt es einen Unterschied: Die Sünden der Banker bestanden im Tun des Verbotenen, während die Sünder der Politiker – wiederholt gescheiterte Bemühungen eine Lösung hervorzubringen, die dem Ausmaß des Problems gerecht wird – Sünden im Unterlassen des Gebotenen sind. News-Commentary في الفترة 2007-2008، أصابت خطايا المصرفيين الساسة؛ والآن العكس هو الصحيح. وربما كان الوضع مختلفاً الآن: ذلك أن خطايا المصرفيين كانت بالارتكاب الفعلي للمخالفات، في حين كانت خطايا الساسة ـ الجهود المتكررة الفاشلة في إيجاد حل يتناسب مع حجم المشكلة ـ راجعة إلى الإهمال. ولكن العواقب كانت جسيمة بنفس القدر في الحالتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more