"der begriff" - Translation from German to Arabic

    • مصطلح
        
    • عبارة
        
    • المصطلح
        
    • يقصد ب
        
    der Begriff "Immunität" in Artikel 10 ist im Gesamtzusammenhang dieses Übereinkommens zu verstehen. UN يــفهم مصطلح ”حصانــة“ المستعمل في المادة 10 في سياق هذه الاتفاقية ككل.
    der Begriff "Terrorist" ist eine leere Auszeichnung, geschaffen für jede Gruppe oder Organisation, die das Establishment herausfordert. Open Subtitles مصطلح 'الإرهابي' هو مصطلح تمييز لا معنى له يطلق على أي شخص أو مجموعة تتحدى المنظومة
    der Begriff der Zivilgesellschaft ist breit gespannt und umfasst mehr als nur Aktivisten- und Lobbygruppen. UN 306 - إن مصطلح المجتمع المدني مصطلح عريض ويشمل أكثر من مجرد جماعات الناشطين وجماعات الدعوة.
    der Begriff "privatwirtschaftliches Rechtsgeschäft" schließt Investitionsangelegenheiten mit ein. UN تشمل عبارة ”معاملة تجارية“ مسائل الاستثمار.
    In der Tat wird, um die Rolle des Managements zu unterstreichen, der Begriff "interne Kontrolle" oft gleichbedeutend mit "Managementkontrolle" verwendet. UN وما استعمال ”عبارة المراقبة الداخلية“ كمرادف لـ ”مراقبة الإدارة“، إلا دليل على أهمية دور الإدارة.
    der Begriff selbst geht eigentlich viel weiter zurück. TED المصطلح بحد ذاته يرجع الى ما هو أبعد من ذلك بكثير.
    der Begriff "penniform" bedeutet im Lateinischen federförmig, aber vielleicht könnte hier auch eine Pflanze oder ein Baum abgebildet sein? TED ويعني مصطلح الريشية "على شكل ريشة" في اللاتينية، ولكن هل يمكن أن يكون هذا رسم لنبتة أو شجرة؟
    Sagt dir der Begriff "Junk-DNS" etwas? Open Subtitles هل تعلمين شيئاً عن مصطلح "تسلسلات الحمض النووي الغير مُشفّرة"؟
    der Begriff "Stierkampf" ist bestenfalls eine Fehlbezeichnung, da wenig Wettkampf existiert zwischen dem Schwert eines flinken Matadors Open Subtitles في أحسن الأحوال، فإن مصطلح "مصارعة الثيران" هي تسمية خاطئة، كما أن هناك القليل من المنافسة بين سيف المصارع
    Na gut, erstmal: der Begriff "Orgie" ist veraltet. Open Subtitles حسنا , أول كل شيء , مصطلح " حفلة جنسية " هو قديم
    Soweit zutreffend und im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht umfasst der Begriff "Opfer" auch die engere Familie oder abhängige Angehörige des unmittelbaren Opfers sowie Personen, die bei dem Versuch, Opfern in der Not zur Hilfe zu kommen oder eine Viktimisierung zu verhindern, Schaden erlitten haben. UN وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح ”ضحية“ أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر.
    Ich weiß nicht, wofür das gut war, aber er empfahl ihnen das Buch, und danach wurde der Begriff "Alpha-Mann" sehr populär. TED لا أعلم ما الفائدة التي قدمها، إلا أنه رشح ذلك الكتاب لهم، وبعد ذلك أصبح مصطلح (ذكر الفا) شائعا جداً.
    (Gelächter) Der letzte Punkt ist interessant, denn der Begriff "Kühlschrank-Mutter" war die ursprüngliche Hypothese über die Ursache von Autismus, und dieser Begriff bezieht sich auf eine kalte und lieblose Person. TED و السبب الأخير مثير للاهتمام، بسبب مصطلح "الأم الباردة" كان في الأصل هو النظرية الأساسية المتسبب في التوحد وهذا يعني الشخص البارد وغير المحب.
    der Begriff "Placebo" wird seit dem 18. Jh. von Ärzten verwendet, als sie die Macht von Scheinmedikamenten entdeckten. TED وقد استخدم الأطباء مصطلح "العلاج الوهمي" منذ القرن الثامن عشر عندما أدركوا قوة تأثير الأدوية الزائفة في تحسين أعراض المرضى.
    Was für mich echt erstaunlich ist bei Falschnachrichten, bei dem Phänomen, ist, wie schnell es selbst zum Gegenstand von Polarisierungswissen wurde; so sehr, dass jetzt schon der Begriff "gefälschte Nachricht" bedeutet: "Nachrichtenmeldung, die ich nicht mag". TED ما كان مثيرًا بالنسة إلي حول الأخبار الكاذبة الظاهرة، هو كيف أصبحت بسرعة موضوع تباين المعرفة لدرجة كبيرة، أن المصطلح نفسه، مصطلح "الأخبار الكاذبة" يعني الآن: "قصة جديدة لا أحبها."
    der Begriff dafür ist "monolithisch", das bedeutet, dass das Betriebssystem in sich eine Einheit bildet, unteilbar. Open Subtitles "هذا البرنامج يدعى "مونوليثك والذي يعني ان نظام التشغيل عبارة عن وحدة واحدة لايمكن تقسيمه
    • Andere Delegationen waren der Ansicht, der Begriff „regionale Vertretung“ sei als der eine Region vertretende Sitz zu verstehen, dessen Inhaber gegenüber ihrer jeweiligen Region rechenschaftspflichtig sind. UN • وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن عبارة ''التمثيل الإقليمي`` ينبغي أن تفهم بأنها المقعد الإقليمي المفضي إلى المساءلة الإقليمية.
    der Begriff "Feststellung" bezieht sich nicht nur auf die Bestätigung des Bestehens der geschützten Rechte, sondern auch auf die Bewertung oder Beurteilung des wesentlichen Gehalts dieser Rechte einschließlich ihres Inhalts, ihres Geltungsbereichs und ihres Umfangs. UN استــخدمت عبارة ”الفصل“ للإشارة ليس فقط إلى التثبـّـت أو التحقق من وجود الحقوق المحمية، بل أيضا لتقييم أو تقدير جوهرها، بما في ذلك فحوى هذه الحقوق ونطاقها ومداها.
    der Begriff stammt von Soziologen die Gemeinschaften studierten, welche sich in Zeiten von Stress besonders resilient zeigten. TED جاء المصطلح من علماء الإجتماع الذين كانوا يدرسون المجتمعات التي أثبتت مرونة خاصة في أوقات الضغط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more