"der bewältigung der herausforderungen" - Translation from German to Arabic

    • مواجهة تحديات
        
    • التصدي لتحديات
        
    • التصدي للتحديات
        
    erneut darauf hinweisend, dass ein Millenniums-Gipfel Gelegenheit bieten würde, die Rolle der Vereinten Nationen bei der Bewältigung der Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu stärken, UN وإذ تؤكد من جديد أن عقد مؤتمر قمة للألفية سيتيح الفرصة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين،
    “Die Mitglieder des Sicherheitsrats sehen dem Millenniumsgipfel der Vereinten Nationen, der eine einzigartige Gelegenheit bieten wird, die Rolle der Vereinten Nationen bei der Bewältigung der Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu stärken, erwartungsvoll entgegen. UN “إن أعضاء مجلس الأمن ليتطلعون إلى قمة الألفية التي ستتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit einer engeren Zusammenarbeit und eines engeren Zusammenwirkens innerhalb des Systems der Vereinten Nationen bei der Bewältigung der Herausforderungen für den Frieden und die Sicherheit, namentlich bei der Auseinandersetzung mit den tieferen Ursachen von Konflikten, und er beabsichtigt, weiterhin konkrete Schritte zu unternehmen, um die Verwirklichung dieses Ziels voranzubringen. UN “ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى قيام تعاون وتفاعل أوثق داخل منظومة الأمم المتحدة في التصدي لتحديات السلم والأمن بما في ذلك الأسباب الجذرية للصراعات، ويعتزم مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذا الهدف.
    erneut erklärend, dass sich die Vereinten Nationen als universales Forum in einer einzigartigen Position befinden, internationale Zusammenarbeit bei der Bewältigung der Herausforderungen der Entwicklungsförderung im Kontext der Globalisierung und der Interdependenz herbeizuführen, wozu insbesondere die Förderung einer ausgewogeneren Verteilung der Globalisierungsvorteile gehört, UN وإذ تكرر تأكيد أن الأمم المتحدة، بوصفها محفلا عالميا، تتمتع بوضع فريد يمكنها من تحقيق التعاون الدولي عن طريق التصدي لتحديات تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، لا سيما من خلال تشجيع تقاسم أكثر إنصافا لمنافع العولمة،
    Die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen erkennen zunehmend die Schlüsselrolle der Zivilgesellschaft bei der Bewältigung der Herausforderungen an, denen sich die internationale Gemeinschaft gegenübersieht. UN 134 - ويتزايد إدراك أعضاء المنظمة للدور الرئيسي الذي يؤديه المجتمع المدني في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    “Die Mitglieder des Sicherheitsrats sehen dem Millenniumsgipfel der Vereinten Nationen, der eine einzigartige Gelegenheit bieten wird, die Rolle der Vereinten Nationen bei der Bewältigung der Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu stärken, erwartungsvoll entgegen. UN “إن أعضاء مجلس الأمن ليتطلعون إلى قمة الألفية التي ستتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    erneut erklärend, dass sich die Vereinten Nationen als universales Forum in einer einzigartigen Position befinden, internationale Zusammenarbeit bei der Bewältigung der Herausforderungen der Entwicklungsförderung im Kontext der Globalisierung und der Interdependenz herbeizuführen, wozu insbesondere die Förderung einer ausgewogenen Verteilung der Globalisierungsvorteile gehört, UN وإذ تكرر تأكيد أن الأمم المتحدة، بوصفها منتدى عالميا، تتمتع بموقع فريد يمكنها من تحقيق التعاون الدولي في التصدي لتحديات تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، بما في ذلك على وجه الخصوص، التشجيع على اقتسام منافع العولمة بشكل أكثر إنصافا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more