"der ehemaligen jugoslawischen republik mazedonien und" - Translation from German to Arabic

    • جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
        
    • وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
        
    • بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
        
    mit Genugtuung über die Zusammenarbeit zwischen der Nordatlantikvertrags-Organisation und den Behörden der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der Bundesrepublik Jugoslawien zur Bewältigung der Sicherheitsprobleme in Teilen der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und einigen Ortschaften in Südserbien, UN وإذ يرحب بالتعاون بين منظمة حلف شمال الأطلسي وسلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمعالجة مشاكل الأمن في مناطق بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وبعض البلديات في جنوب صربيا،
    2. bekräftigt sein Eintreten für die Souveränität und territoriale Unversehrtheit der Bundesrepublik Jugoslawien, der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der anderen Staaten der Region, wie dies in der Schlussakte von Helsinki zum Ausdruck kommt; UN 2 - يعيد تأكيد التزامه بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية على النحو المنصوص عليه في وثيقة هلسنكي الختامية؛
    5. unterstützt die Anstrengungen, welche die Regierungen der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der Bundesrepublik Jugoslawien unternehmen, um die Gewalt unter Achtung der Herrschaft des Rechts zu beenden; UN 5 - يؤيد حكومتي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلانها لإنهاء العنف على نحو يتفق مع سيادة القانون؛
    Von Konflikten und Vertreibung betroffene Kinder in Albanien, der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der Türkei erhielten psychosoziale Unterstützung. UN وقُدم الدعم النفسي - الاجتماعي للأطفال المتأثرين بالصراعات والتشرد في ألبانيا وتركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Er fordert alle politischen Führer in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und im Kosovo (Bundesrepublik Jugoslawien), die dazu in der Lage sind, auf, die hinter den gewaltsamen Zwischenfällen stehenden Kräfte zu isolieren und sich ihrer Verantwortung für den Frieden und die Stabilität in der Region zu stellen. UN ويدعو جميع القادة السياسيين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ممن يستطيعون عزل القوى التي تقف وراء حوادث العنف إلى أن يفعلوا ذلك وإلى النهوض بمسؤوليتهم عن السلام والاستقرار في المنطقة.
    in dieser Hinsicht die am 13. August 2001 in Skopje erfolgte Unterzeichnung des Rahmenabkommens durch den Präsidenten der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und die Führer der vier politischen Parteien begrüßend, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بتوقيع رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وزعماء الأحزاب السياسية الأربعة على الاتفاق الإطاري في سكوبيه في 13 آب/أغسطس 2001،
    in Bekräftigung der Gültigkeit des am 23. Februar 2001 in Skopje unterzeichneten Abkommens über die Grenzziehung zwischen der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der Bundesrepublik Jugoslawien, UN وإذ تعيد تأكيد شرعية اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقّع في سكوبيي في 23 شباط/فبراير 2001()،
    in Bekräftigung der Gültigkeit des am 23. Februar 2001 in Skopje unterzeichneten Abkommens über die Grenzziehung zwischen der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und Serbien und Montenegro und den Parteien nahe legend, bei seiner raschen Durchführung zusammenzuarbeiten, UN وإذ تعيد تأكيد شرعية اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود، الموقع في سكوبييه في 23 شباط/فبراير 2001()، وإذ تشجع الأطراف على التعاون على تنفيذه في الوقت الملائم،
    Er begrüßt den laufenden Dialog zwischen der Regierung der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der KFOR über praktische Maßnahmen zur Bewältigung der unmittelbaren Sicherheitssituation und zur Verhütung von Grenzübertritten von Extremisten sowie von möglichen Verstößen gegen die Resolution 1160 (1998) vom 31. März 1998. UN ويرحب بالحوار الجاري بين حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وقوة كوسوفو بشأن الخطوات العملية اللازمة لمعالجة الحالة الأمنية العاجلة ولمنع عبور المتطرفين للحدود وكذلك لمنع الانتهاكات المحتملة للقرار 1160 (1998)، المؤرخ 31 آذار/مارس 1998.
    mit Genugtuung über die Normalisierung der Beziehungen zwischen allen Staaten der Balkanregion und in dieser Hinsicht Kenntnis nehmend vom dem am 23. Februar 2001 in Skopje unterzeichneten Abkommen über die Grenzziehung zwischen der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der Bundesrepublik Jugoslawien sowie von der Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Albanien und der Bundesrepublik Jugoslawien, UN وإذ ترحب بتطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الموقّع في سكوبيي في 23 شباط/فبراير 2001()، فضلا عن إعادة العلاقات الدبلوماسية بين ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    in Bekräftigung der Gültigkeit des am 23. Februar 2001 in Skopje unterzeichneten Abkommens über die Grenzziehung zwischen der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und Serbien und Montenegro und den Parteien des Abkommens nahe legend und alle an dem Prozess der Regelung des künftigen Status des Kosovo beteiligten Parteien bittend, das Abkommen zu achten, voll zusammenzuarbeiten und sich auf seine rasche Durchführung vorzubereiten, UN وإذ تعيد تأكيد شرعية اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود، الموقع في سكوبييه في 23 شباط/فبراير 2001()، وإذ تشجع أطراف هذا الاتفاق على احترام الاتفاق والتعاون بشكل تام والتحضير لتنفيذ الاتفاق في الوقت المقرر له، وإذ تدعو جميع الأطراف المشاركة في عملية تسوية وضع كوسوفو في المستقبل إلى القيام بالأمر نفسه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more