Auf der einen Seite also spart eine Stadt Geld für ihre Bewohner, indem man sie besser zu Fuß und per Rad durchqueren kann, aber auf der anderen Seite ist es auch eine coole Art von Stadt, in der die Leute heute gern leben möchten. | TED | فمن ناحية ، مدينة نحفظ المال لسكانها يطريقة المشاة أكثر والغيد على الدراجة اكثر, ولكن من ناحية أخرى، هي من المدن اللطيفة التي يريد الناس أن يكونوا فيها هذه الأيام. |
Auf der einen Seite in diesem Streit steht Arvind Subramanian vom Peterson Institute und dem Center for Global Development. Er argumentiert, die Entwicklungsländer würden stark unter Chinas Politik der Währungsunterbewertung leiden; diese erschwere es ihnen, auf den Weltmärkten mit den chinesischen Waren zu konkurrieren, und habe ihre Industrialisierung gebremst und ihr Wachstum zurückgeworfen. | News-Commentary | فمن ناحية يقف ارفيند سوبرامانيان، من معهد بيترسون ومركز التنمية العالمية. وهو يزعم أن البلدان النامية عانت أشد المعاناة بسبب السياسة التي تتبناها الصين في خفض قيمة عملتها، وهي السياسة التي زادت من صعوبة منافسة السلع الصينية في الأسواق العالمية، ودفعت التصنيع والنمو في البلدان النامية إلى التراجع. |
Auf der einen Seite arbeiten wir mit Berkshire Hathaway, Warren Buffett und Shaw Carpet, der größten Teppichfirma der Welt. | TED | من ناحية أخرى، نبحث في شركة بركشاير هاثاوي، وارين بوفيت وشو للموكيت، أكبر شركة موكيت في العالم. |
Es ist die Dynamik zwischen Angst und Apathie auf der einen Seite und Enthusiasmus und Humor auf der anderen. | TED | هي القوى الحركية بين الخوف و اللا مبالاة من ناحية و الحماسة و الفكاهة من ناحية أخرى. |
Das steht auf der einen Seite. | Open Subtitles | كل هذا فى ناحية واحدة, |
Auf der einen Seite will man Sicherheit, damit man gehen kann. | TED | من جهة تريد الأمن من أجل أن تكون قادرا على الذهاب. |
Auf der einen Seite haben wir den 'Führer', auf der anderen Seite Mussolini, den Ochsenfrosch aus den Pontine-Sümpfen. | Open Subtitles | فمن جانب هناك المسيطر "فيورير" و على الجانب الآخر" موسوليني" ضفدع المستنقعات البحرية |
Auf der einen Seite werden sie von Experten dafür kritisiert, dass sie nicht alle Probleme der Welt lösen. Auf der anderen Seite werden sie von immer mehr UN-Mitgliedstaaten und Menschen auf der ganzen Welt aufgefordert, mehr zu tun und an mehr Orten, als jemals zuvor, ein Trend, der sich 2011 fortsetzen wird. | News-Commentary | نيويورك ـ إن الأمم المتحدة تعيش اليوم ما قد يبدو في بعض الأحيان وكأنه حياة مزدوجة. فمن ناحية ينتقدها المنتقدون لأنها لم تحل كافة العلل التي يعاني منها العالم. ومن ناحية أخرى تطالبها البلدان الأعضاء والشعوب في مختلف أنحاء العالم ببذل المزيد من الجهد في المزيد من الأماكن ـ وهو الاتجاه الذي سوف يستمر في عام 2011. |
Danach kamen wir im Haus des Präsidenten zusammen, Dr. Robicsek auf der einen Seite, Herr Milliken auf der anderen. | TED | وبعد ذلك إجتمعنا في منزل الرئيس مع الدكتور روبيكسيك من ناحية السيد ميليكان ومن ناحية أخرى |
Die Art ihres Denkens über Zeit und Raum und Bewegung auf der einen Seite, und über eine Gesellschaft auf der anderen, waren eng miteinander verquickt. | TED | طريقتهما في التفكير عن الزمان والمكان و الحركة، من ناحية و التفكير عن المجتمع من ناحية أخرى، كانا متقاربين لحد كبير. |
Und sie sind auf der einen Seite universell: ich vermeide präzise Namen und Orte, aber auf der anderen Seite sind sie auch sehr persönlich. | TED | وهي من ناحية عمومية حيث تجنبت تحديد اسماء او اماكن لكن من ناحية اخرى تبدو خاصة |
Auf der einen Seite erforschen wir die tiefsten Geheimnisse des Universums und erweitern die Grenzen der Technik enorm, wie ja auch diese Konferenz hier lebhaft demonstriert. | TED | من جهة نستطيع بحث أعمق أسرار الكون وندفع بشكل كبير حدود التكنولوجيا كما يوضح لنا هذا المؤتمر |
Was ich meine ist, wir sind wütend auf der einen Seite und wollen irgendwo sonst sein. | TED | أعني أننا مستاؤون من جهة و نريد أن نكون في وضع آخر |
Der optimale Zeitpunkt für Ausgabenkürzungen ist in Wahrheit schwierig zu entscheiden. Auf der einen Seite hat man Bedenken hinsichtlich eines weiteren Abschwunges und der Deflation. | News-Commentary | والواقع أن تحديد الوقت المناسب للتقشف المالي أمر بالغ الصعوبة. فمن جانب هناك المخاوف بشأن الانزلاق إلى دورة انحدار أخرى ثم الانكماش، وعلى جانب آخر هناك خطر الديون المفرطة، وزعزعة استقرار العملة، والشكوك بشأن الفوائد التي قد تترتب على جولة أخرى من التحفيز ـ وخاصة إذا تحولت مشكلة البطالة إلى مشكلة بنيوية. |