In Anbetracht der einzigartigen symbolhaften Bedeutung des Millenniums-Gipfels werden der Staatschef des Landes, aus dem der Präsident der vierundfünfzigsten Tagung der Generalversammlung stammt (Namibia), und der Staatschef des Landes, aus dem der Präsident der fünfundfünfzigsten Tagung der Versammlung stammt (Finnland), gemeinsam den Vorsitz bei dem Gipfel führen. | UN | 1 - نظرا للمغزى الفريد الذي ينطوي عليه موعد انعقاد مؤتمر قمة الألفية، يشترك الرئيسان، رئيس الدولة التي ينتمي إليها رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة (ناميبيا) ورئيس الدولة التي ينتمي إليها رئيس الدورة الخامسة والخمسين للجمعية (فنلندا)، في تولي مهام رئاسة المؤتمر. |
c) ferner beschloss, dass in Anbetracht der einzigartigen symbolhaften Bedeutung des Millenniums-Gipfels das Land, aus dem der Präsident der vierundfünfzigsten Tagung der Generalversammlung stammt, und das Land, aus dem der Präsident der fünfundfünfzigsten Tagung der Versammlung stammt, gemeinsam den Vorsitz bei dem Gipfel führen werden, | UN | (ج) قررت كذلك، نظرا للمغزى الفريد الذي ينطوي عليه موعد انعقاد مؤتمر قمة الألفية، أن تكون رئاسة المؤتمر مشاركة بين بلد رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة وبلد رئيس الدورة الخامسة والخمسين للجمعية، |
Es ändert die DNS, sodass... sie sich gemäß der einzigartigen Physiologie eines jeden entwickelt. | Open Subtitles | و هو يقوم ببعض التغييرات بالحمض النووى و التي تسبب التطور في نقاط محددة بفسيولوجيا جسدك الفريدة |
Und eine der einzigartigen Fähigkeiten die das MRT uns gibt umfasst die Möglichkeit Temperaturen nichtinvasiv zu messen. | TED | واحدى القدرات الفريدة التي نحصل عليها عن طريق التصوير بالرنين المغناطيسي هو القدرة على قياس درجة الحرارة بطريقة لا اجتياحيّة. |
Nun, einer der einzigartigen Texte im Werk des Archimedes heißt "Das Stomachion". | TED | واحدا من الّنصوص الفريدة لأرخميدس التي تسمّى "ستوماتشيون". |
Wir haben in den letzten 20 Jahren 25 Prozent der einzigartigen Spezies auf Hawaii verloren. | TED | لقد خسرنا 25% من الكائنات الفريدة في هاواي خلال الـ 20 سنة الأخيرة. |
Oder in Liberia, wo ein internationales räuberisches Abholzungsunternehmen Firmenfronten einsetzte, um sich einen Riesenteil der einzigartigen Wälder Liberias zu schnappen. | TED | أو في ليبيريا حيث قامت شركة نجارة عالمية مفترسة باستغلال شركات وهمية أثناء محاولتها الاستحواذ على قسم كبير من الغابات الليبيرية الفريدة من نوعها . |
Die Asiaten selbst nehmen sich nicht als Asiaten wahr, so wie die meisten Europäer sich als Europäer betrachten. Indiens historisches Erbe etwa unterscheidet sich deutlich von dem Chinas, von der einzigartigen Erfahrung Japans gar nicht zu reden. | News-Commentary | والمشكلة بطبيعة الحال هي أن مفهوم آسيا غربي في منشأه إلى حد كبير. فالآسيويون لا ينظرون إلى أنفسهم بوصفهم آسيويين على النحو الذي ينظر به أغلب الأوروبيين إلى أنفسهم بوصفه أوروبيين. فالتراث التاريخي الهندي يختلف تماماً عن نظيره الصيني على سبيل المثال، ناهيك عن التجربة الفريدة لليابان. |
43. beschließt, dass auf Grund der einzigartigen und außergewöhnlichen Gegebenheiten im Zusammenhang mit dem Sanierungsgesamtplan die in dieser Resolution enthaltenen Beschlüsse unter keinen Umständen einen Präzedenzfall darstellen oder Änderungen der Finanzordnung und Finanzvorschriften der Vereinten Nationen nach sich ziehen. | UN | 43 - تقرر أنه، بالنظر إلى الظروف الفريدة والاستثنائية الناشئة عن المخطط العام لتجديد مباني المقر، فإن ما ورد في هذا القرار لا يشكل بأي حال من الأحوال سابقة ولا يشير ضمنا إلى أي تغيير في النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة. |