"der entscheidung des" - Translation from German to Arabic

    • بقرار الأمين
        
    • حكم
        
    • قرار المحكمة
        
    unter Begrüßung der Entscheidung des Generalsekretärs, das Mandat des Sonderberaters des Generalsekretärs für Sport im Dienste von Entwicklung und Frieden zu verlängern, UN وإذ ترحب بقرار الأمين العام تجديد ولاية المستشار الخاص للأمين العام المعني ‏بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام،
    ferner unter Begrüßung der Entscheidung des Generalsekretärs, einen Treuhandfonds für Sport im Dienste von Entwicklung und Frieden einzurichten, UN وإذ ترحب كذلك بقرار الأمين العام إنشاء صندوق استئماني لتسخير الرياضة ‏لأغراض التنمية والسلام،
    Diese zweite Unterkommission wird die Lage der von der Entscheidung des Internationalen Gerichtshofs betroffenen Bevölkerungsgruppen beurteilen und Modalitäten zum Schutz ihrer Rechte prüfen. UN ولسوف تقوم اللجنة الفرعية الأخيرة بتقييم حالة السكان المتضررين من جراء حكم المحكمة وتنظر في الطرائق المتصلة بحماية حقوقهم.
    Sind Sie mit der Entscheidung des Gerichts einverstanden? Open Subtitles هل أنت موافق على حكم المحكمة؟
    Ich habe gerade von der Entscheidung des Obersten Gerichtes gehört. Open Subtitles ... لقد سمعت للتو بخصوص قرار المحكمة العليا
    Im Hinblick auf die Unterstützung der friedlichen Beilegung potenziell gewaltsamer Konflikte durch die Vereinten Nationen war ich über die maßgeblichen Fortschritte erfreut, die Kamerun und Nigeria mit Hilfe der Vereinten Nationen bei der Umsetzung der Entscheidung des Internationalen Gerichtshofs vom Oktober 2002 über die Land- und Seegrenze zwischen den beiden Ländern erzielten. UN 29 - وفي ما يتعلق بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل التوصل بالطرق السلمية إلى حلول للصراعات التي تنطوي على احتمالات العنف، فلقد كان من دواعي سروري ما حققته الكاميرون ونيجيريا من تقدم كبير، بمساعدة الأمم المتحدة، صوب تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود البرية والبحرية بين البلدين.
    Auf der Grundlage der Entscheidung des Sondergerichtshofs und gemäß den anwendbaren innerstaatlichen Rechtsvorschriften können ein Opfer oder seine Rechtsnachfolger vor einem staatlichen Gericht oder einer sonstigen zuständigen Stelle Schadenersatzansprüche geltend machen, gleichviel ob dieses Opfer vom Gerichtshof nach Absatz 1 als solches benannt wurde oder nicht. UN 3 - استنادا إلى قرار المحكمة الخاصة وعملا بالتشريع الوطني ذي الصلة، يجوز للمجني عليهم أو الأشخاص المتقدمين بمطالبات نيابة عن المجني عليهم، سواء حددت المحكمة أولئك المجني عليهم أم لا بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقيموا دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة مختصة أخرى للحصول على التعويض.
    Vor kurzem, im Juni 2006, also fast vier Jahre nach der Schaffung der Gemischten Kommission und nachdem der Verlauf von 460 Kilometern Landgrenze markiert worden war, unterzeichneten die beiden Länder in Greentree (New York) ein Abkommen über die Durchführung der Entscheidung des Internationalen Gerichtshofs betreffend die Halbinsel Bakassi. UN ومؤخرا، وتحديدا في حزيران/يونيه 2006، أي بعد إنشاء اللجنة المختلطة بحوالي أربع سنوات وبعد رسم الحدود البرية البالغ طولها 460 كم، وقع البلدان على اتفاق في جرينتري بنيويورك، لتنفيذ قرار المحكمة المتعلق بشبه جزيرة باكاسي.
    Nach der Entscheidung des Obersten Gerichtshofes gab die Gesundheitsministerin von El Salvador, Maria Rodriguez, bekannt, dass es Beatriz gestattet würde, einen „vorzeitigen Kaiserschnitt“ vornehmen zu lassen, bei dem es sich nicht um eine Abreibung, sondern um eine „eingeleitete Geburt“ handele. Der Eingriff wurde am 3. Juni durchgeführt; das anenzephalische Neugeborene ist fünf Stunden später gestorben. News-Commentary بعد صدور قرار المحكمة العليا، أعلنت وزيرة الصحة في السلفادور ماريا رودريجيز أن بياتريس سوف يُسمَح لها بالخضوع لعملية توليد قيصرية سابقة لأوانها، والتي وصفتها بأنها ليست إجهاضا، بل "ولادة مستحثة". وتم تنفيذ الإجراء في الثالث من يونيو/حزيران؛ وتوفي الوليد الحديث المنعدم الدماغ بعد خمس ساعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more