Lag es an der Erfindung der Telefone oder am Ausbau der Eisenbahnen? | TED | هل كان هذا بسبب اختراع الهاتف أو مدّ خطوط السكك الحديد؟ |
Vor der Erfindung der E-Mail haben wir weitestgehend über Briefe kommuniziert, und dieser Vorgang war ziemlich einfach. | TED | قبل اختراع الانترنت كنا نستخدم الرسائل بصورة عامة. وكانت العملية بسيطة للغاية. |
Vor der Erfindung der Schusswaffe, gab es wohl Hunderttausende von Nashörnern, auf dem gesamten Kontinent. | Open Subtitles | قبل اختراع البندقية، كان هناك على الارجح مئات الآلاف من وحيد القرن في جميع أنحاء القارة. |
Also mit diesem bisschen Technologie gab es Menschen in kleinen Gemeinschaften von zehntausenden oder so, die gleiche Zahl wie die Neanderthaler überall, und mit der Erfindung der Sprache sind wir auf einmal explodiert | TED | لذلك، ومع تلك التكنولوجيا البسيطة، وانتقل البشر من عصبة من 10،000 أو نحو ذلك، نفس عدد البشر البدائيين في كل مكان، وعلى نحو فجائي انفجرنا، مع اختراع اللغة، |
Das beste Beispiel hierfür ist wohl die Gotik, und die Gotik entstand nach der Erfindung der Analysis, obwohl die gotischen Architekten nicht wirklich die Analysis zur Definierung ihrer Form benutzt haben. | TED | وأفضل مثال على ذلك سيكون على الأرجح العمارة القوطية، واخترعت العمارة القوطية بعد اختراع حساب التفاضل والتكامل، على الرغم من أن مهندسين العمارة القوطية لم يكونوا في الواقع يستخدمون حساب التفاضل والتكامل لتحديد أشكالهم المعمارية |
Seit der Erfindung der modernen Diplomatie im Italien der Renaissance halten es die Staaten für notwendig, Gesandte auszutauschen, um entweder auf Pergament oder per Videokonferenz Abkommen zu schließen (oder zu brechen). Daran scheint auch die Globalisierung nichts geändert zu haben. | News-Commentary | منذ اختراع الدبلوماسية الحديثة في عصر النهضة بإيطاليا، اكتشفت الدول ضرورة تبادل المبعوثين بغرض إبرامالاتفاقيات (أو حلها)، سواء على رق المخطوطات أو عن طريق مؤتمرات الفيديو الحديثة. ويبدو أن العولمة لم تتمكن من تبديل هذه الضرورة حتى الآن. |