"der in diesem" - Translation from German to Arabic

    • في هذه
        
    Vorbehaltlich der in diesem Übereinkommen vorgesehenen Anforderungen gilt Folgendes: UN رهنا بالمقتضيات المبينة في هذه الاتفاقية:
    Es ist kein toter Körper. Es ist ein Körper, der, in diesem Fall, den Tritt spürt und versucht seinen Kopf zu schützen. TED هذه ليست جثة. هذا جسم يمكنه في الأساس في هذه الحالة بالذات ، أن يحس بمصدر القوة ، ويحاول حماية نفسه
    Ich bin gut, aber ich bin nicht der Agent, der in diesem Fall ermitteln sollte. Open Subtitles أنا محقّق جيد لكنّك تعرف بالإضافة إلى أنا أعمل لست الوكيل الذي يجب أن يكون تحقيق في هذه الحالة.
    Der Preis für den schwulsten Spruch, der in diesem Appartement gesagt wurde, geht an: Open Subtitles والجائزة لأقل بيان جنس تم في هذه الشقة يذهب إلى هارولد لي
    Dann erhält man 80 % des gepfändeten Whiskeys, der in diesem Land lagert. Open Subtitles وثمانون بالمئة من الويسكي المخزن في هذه البلاد.
    Er ist der einzige Adler der in diesem Wald nistet. Open Subtitles هي أنثى النّسر الوحيدة التي تعشّش في هذه الغابة.
    Der Mann, der in diesem Auto war ist einer von uns. Open Subtitles الرجل الذي كان في هذه السيارة هو واحدٌ منّا.
    Es gibt kaum schärferen Verstand als den, der in diesem Raum versammelt ist. Open Subtitles ليس هناك عقول أفضل من العقول الموجودة هنا في هذه الغرفة.
    Es gibt kaum schärferen Verstand als den, der in diesem Raum versammelt ist. Open Subtitles ليس هناك عقول أفضل من العقول الموجودة هنا في هذه الغرفة.
    Das AIAD schrieb diese Probleme dem Mangel an qualifiziertem Beschaffungspersonal in der Mission und der in diesem Fall auf Ressourcenengpässe zurückzuführenden begrenzten Unterstützung durch den Beschaffungsdienst der Vereinten Nationen zu. UN وعزا مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المشاكل إلى قلة موظفي الشراء المؤهلين في البعثة، ومحدودية الدعم الذي تقدمه دائرة المشتريات بالأمم المتحدة، وهو ما يعود في هذه الحالة إلى ضيق الموارد.
    Die Fähigkeit eines Kindes, voll und verantwortungsbewusst an einer freien Gesellschaft teilzuhaben, kann nicht nur dadurch behindert oder untergraben werden, dass ihm der Zugang zur Bildung völlig verweigert wird, sondern auch dadurch, dass das Verständnis der in diesem Artikel anerkannten Werte nicht gefördert wird. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف به في هذه المادة.
    Die Ausarbeitung und Durchführung von Programmen zur Förderung der in diesem Artikel enthaltenen Werte sollte Teil der Standardmaßnahmen von Regierungen bei nahezu allen Situationen systematischer Verletzungen der Menschenrechte werden. UN 24- وينبغي أن يصبح تصميم وتنفيذ البرامج لترويج القيم الواردة في هذه المادة جزءاً من استجابية حكومات نموذجية لمعظم الحالات التي وقعت فيها انتهاكات متعاقبة لحقوق الإنسان.
    Die Vertragsstaaten arbeiten gegebenenfalls miteinander und mit den zuständigen internationalen und regionalen Organisationen bei der Förderung und Ausarbeitung der in diesem Artikel genannten Maßnahmen zusammen. UN 7- تتعاون الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، فيما بينها ومع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية على تعزيز وتطوير التدابير المشار إليها في هذه المادة.
    Diese Themenbereiche spiegeln den Wandel und die zunehmende Komplexität der internationalen Angelegenheiten wider, und der Umfang der Zusammenarbeit, von der in diesem Bericht die Rede ist, zeugt von einer grundlegenden Entschlossenheit, die Lebensverhältnisse der Menschen zu verbessern. UN ويتجلى في هذه القضايا الطابع المتغير والتعقد المتنامي للشؤون الدولية؛ كما أن اتساع نطاق التعاون الملاحظ في هذا التقرير، يقوم شاهدا على وجود التزام أساسي بتحسين أوضاع البشر.
    Wenn ich das für einen Moment ausbreiten darf, ich will gerne wetten, dass jeder von Ihnen, der in diesem Raum sitzt, sehr gerne mit scharfem Geist und Zuversicht über Filme spräche, wahrscheinlich über Literatur. TED واذا امكنني توسيع هذا النطاق لثانية وأنا على استعداد للمراهنة بأن كل واحد منكم يجلس في هذه الغرفة سيكون سعيدا للتحدث ببراعة وبثقة تامة، عن الأفلام وحتى عن الأدب
    Er ist einem IQ-Test, der in diesem Land durchgeführt wird, verblüffend ähnlich. Open Subtitles قراءة فوقه، الذي ضربني حقا كم similiar هذه الأسئلة أن إختبار معامل الذّكاء قياسي يعطي إلى أولا graders في هذه البلاد.
    Denn ich bin derjenige, der in diesem Moment... Open Subtitles لأنني في الامر وفي هذه .... الحالة، في هذه اللحظة
    Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind. UN 4 - تبلغ الدول الأطراف الأمين العام للأمم المتحدة بشأن سلطاتها المختصة وجهات الاتصال المسؤولة فيها عن توجيه وتلقي المعلومات المشار إليها في هذه المادة.
    a) alle geeigneten Gesetzgebungs-, Verwaltungs- und sonstigen Maßnahmen zur Umsetzung der in diesem Übereinkommen anerkannten Rechte zu treffen; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الملائمة، التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير، لإنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية؛
    Die Vertragsstaaten arbeiten soweit angemessen und in Übereinstimmung mit den wesentlichen Grundsätzen ihrer Rechtsordnung untereinander und mit einschlägigen internationalen und regionalen Organisationen bei der Förderung und Entwicklung der in diesem Artikel genannten Maßnahmen zusammen. UN 4- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها ومع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، على تعزيز وتطوير التدابير المشار إليها في هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more