"der islamischen welt" - Translation from German to Arabic

    • العالم الإسلامي
        
    Meine Erfahrungen mit der islamischen Welt sind jedoch ganz anders. TED لكن تجربتي، في العالم الإسلامي مختلفة جداً.
    Ich hatte seit 1981 in der islamischen Welt fotografiert – nicht nur im Nahen Osten, sondern auch in Afrika, Asien und Europa. TED لقد كنت أصوّر في العالم الإسلامي منذ عام 1981-- ليس فقط في الشرق الأوسط، لكن أيضاً في أفريقيا، آسيا وأوروبا.
    Ich war Zeuge von unglaublichem Leid in der islamischen Welt geworden, von politischer Unterdrückung, Bürgerkrieg, Invasionen, Armut, Hunger. TED لقد كنت شاهداً على المعاناة الرهيبة في العالم الإسلامي من القمع السياسي، الحرب الأهلية، الغزو الأجنبي، الفقر، المجاعة.
    Afrikas Muslime in der islamischen Welt News-Commentary المسلمون الأفارقة في العالم الإسلامي
    Die großen Länder in diesem Teil der islamischen Welt – insbesondere Ägypten, Pakistan und die Türkei – versuchen vier Probleme anzugehen, wobei die größte Herausforderung darin besteht, die Rolle des Islam im politischen System zu definieren. News-Commentary إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي.
    Europas Beziehungen mit der islamischen Welt sind um einiges heikler. Erstens: Obwohl Russlands Groll jüngeren Datums ist, sitzt die Verbitterung der islamischen Welt tiefer und hat ihren Ursprung in tiefgründigeren Wechselbeziehungen, sowohl in der Vergangenheit als auch in der Gegenwart. News-Commentary أما علاقات أوروبا بالعالم الإسلامي فهي أصعب كثيراً. أولاً، وفي حين أن أسباب استياء روسيا قد تكون أحدث عهداً، فإن أسباب استياء العالم الإسلامي أشد عمقاً، وذلك لأنها تولدت عن تفاعلات أكثر عمقاً، سواء في الماضي أو في الحاضر.
    In den letzten 25 Jahren hat der Islam eine zunehmend einflussreichere Rolle in der Politik gespielt, und dies nicht nur in der islamischen Welt. Dabei artikuliert sich der politische Islam häufig in Form von Radikalismus und Terror. News-Commentary خلال ربع القرن الماضي لعب الإسلام دوراً متزايد التأثير في عالم السياسة، وليس في العالم الإسلامي فحسب، وذلك بسبب إصرار الإسلام السياسي على التعبير عن نفسه على نحو متكرر بالتطرف والإرهاب. ولم يتفق المسلمون أو غير المسلمين دوماً على انسجام مثل هذه الأفعال مع الإسلام الحقيقي.
    Ein politischer Wandel in Pakistan ist sicher, aber er wird sich auf eine Weise ereignen, die nicht vorhersehbar ist. Der Arabische Frühling, Amerikas abnehmender Einfluss in der islamischen Welt und die Entschlossenheit der Bürger, sich Gehör zu verschaffen, haben gemeinsam ein Umfeld entstehen lassen, das es so noch nicht gegeben hat und in dem die Unwägbarkeit die einzige Gewissheit ist. News-Commentary إن التغيير السياسي في باكستان أمر مؤكد، ولكنه سوف يتحقق بطريقة لا يمكن التنبؤ بها. لقد اقترن الربيع العربي بانحدار النفوذ الأميركي في العالم الإسلامي وتوحد المواطنين العازمين على إبلاغ أصواتهم على خلق بيئة حيث الأحداث غير المسبوقة والتي لا يمكن التنبؤ بها هي الحقائق اليقينية الوحيدة.
    Ob die Initiative Zustimmung findet, ist unklar. Anders als führende europäische Politiker wie etwa der deutsche Außenminister Joschka Fischer klammern die USA in ihrer Initiative den israelisch-arabischen Konflikt aus; sie wollen sich einzig auf die sozialen und wirtschaftlichen Probleme konzentrieren, die in der islamischen Welt Extremismus und Terrorismus fördern. News-Commentary لكن الاتفاق على هذه المبادرة ليس مؤكداً. فعلى عكس زعماء أوروبا، مثل يوشكا فيشر وزير خارجية ألمانيا، تستبعد الولايات المتحدة النزاع العربي الإسرائيلي من المبادرة وتريد التركيز فقط على المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تغذي التطرف والإرهاب في العالم الإسلامي.
    Er war der Potentat der islamischen Welt. Open Subtitles ‫كان عاهل العالم الإسلامي‬
    In der islamischen Welt erscheinen zahllose Texte im Bereich der strategischen Dschihadstudien. Im Westen am bekanntesten ist The Management of Savagery – aber nur, weil es übersetzt und veröffentlicht wurde. News-Commentary كان الإرهابيون أكثر براعة في استغلال نماذج العمليات الموزعة. وهناك أعداد هائلة من الكتب التي ظهرت في العالم الإسلامي حول الدراسات الجهادية الإستراتيجية. وأشهر هذه الدراسات في الغرب بحث بعنوان "تنظيم الوحشية"، ولكن ذلك فقط لأنه تُـرجِم ونُـشِر.
    Neuntens würde ein US-Militärschlag gegen ein drittes mehrheitlich muslimisches Land die Glaubwürdigkeit von Obamas Anstrengungen, Amerikas Image in der islamischen Welt zu reparieren, vernichten. Tatsächlich würde es sich höchstwahrscheinlich als strategisches Geschenk für die „Widerstandsachse“ – den Iran und die Hisbollah – erweisen. News-Commentary السبب التاسع: إن توجيه ضربة عسكرية أميركية إلى دولة ثالثة ذات أغلبية سكانية إسلامية من شأنه أن يهدم مصداقية الجهود التي يبذلها أوباما لإصلاح صورة أميركا في العالم الإسلامي. بل إنها سوف تثبت في الأرجح كونها نعمة استراتيجية لـ"محور المقاومة" ــ إيران وحزب الله.
    LOS ANGELES – Bei einer Massenpanik während der islamischen Wallfahrt Hadsch sind nahe Mekka vor kurzem über Tausend Pilger zu Tode getrampelt worden. Der Vorfall erinnert auf tragische, aber nachdrückliche Weise an die Bedeutung der Stadt in der islamischen Welt. News-Commentary لوس أنجلوس ــ كان حادث التدافع الذي وقع مؤخراً في مدينة مكة، حيث كان مصير أكثر من ألف حاج يؤدون فرائضهم الموت دهساً تحت الأقدام، مأساة حقيقية. ولكنه يذكرنا بأهمية هذه المدينة في العالم الإسلامي. فوفقاً للعقيدة الإسلامية، فُرِض على كل مسلم القيام برحلة الحج إلى مكة مرة واحدة في حياته ما استطاع إلى ذلك سبيلا.
    Es ist Aufgabe der übrigen islamischen Welt, Alternativen zu dem modernen Gedanken aufzuzeigen, der von saudischen Wahhabiten und anderen Erzkonservativen verfochten wird, dass Mekka unausweichlich und zwangsläufig im Mittelpunkt der islamischen Welt steht. Es gibt nichts, was islamische Regierungen davon abhalten würde, sich ein Beispiel an den Saudis zu nehmen und für die vernachlässigten Heiligtümer auf ihrem eigenen Territorium zu werben. News-Commentary حتى عندما تجد نفسها في مواجهة أعداد هائلة من القتلى، فمن غير المرجح أن تغير المؤسسة السعودية نهجها. ويرجع الأمر إلى بقية العالم الإسلامي لتوفير البدائل للفكرة الحديثة، التي يناصرها الوهابيون السعوديون وغيرهم من كبار المحافظين، بأن مكة هي المركز الصلب والحتمي للعالم الإسلامي. فلا شيء يمنع الحكومات المسلمة من محاكاة السعوديين والترويج للأضرحة المهملة الواقعة على أراضيها.
    Wenige Amerikaner sind sich bewusst, dass die rasche Globalisierung der islamischen Welt zur Bildung eines politischen Netzes geführt hat, das 1,3 Milliarden Muslime in einigen wesentlichen Fragen verbindet. Der israelisch-palästinensische Konflikt führt zu negativen politischen Auswirkungen, die augenblicklich in jeden Winkel der islamischen Welt vordringen. News-Commentary لقد ساعد انتخاب باراك أوباما رئيساً للولايات المتحدة وشعبيته الطبيعية في العالم الإسلامي في الحد من بعض هذه الانعكاسات السلبية. وإذا ما اجتمع هذا بالتوصل إلى تسوية سلمية، فلسوف يشهد العالم دفعة أمل فجائية قادرة على تبديد غيوم الكآبة المخيمة عليه اليوم. والحقيقة أن جرأة الأمل هي أكثر ما يحتاج إليه العالم اليوم.
    Die tonangebende Subkultur mancher junger Muslime ist virtueller Natur und sie agiert an den Rändern muslimischer Gemeinden in Europa und der islamischen Welt. Darin wird die Geschichte einer Welt erzählt, die voll von Ungerechtigkeiten ist. News-Commentary إن الثقافة الفرعية الأشد أهمية بالنسبة لبعض الشباب المسلمين هي في الواقع ثقافة افتراضية، سواء في أوروبا أو بلدان العالم الإسلامي. وتدور هذه الثقافة حول عالم يكتنفه الظلم الحقيقي، ولا يصح التعامل معه إلا بالعنف، الذي من المفترض أن يؤدي في النهاية إلى انتصار العالم الإسلامي الموحد. وتغض هذه الثقافة الطرف عن مخالفة العنف للعقيدة والشرع؛ ما دامت الغاية تبرر الوسيلة، وما دامت البدائل غير متاحة.
    Am Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts, wo der Dialog mit der islamischen Welt eine der Hauptherausforderungen für die westliche Welt darstellt, würde Europa einen strategischen Fehler von historischer Tragweite begehen, wenn es der Türkei seine Türen verschließen würde. Dies würde die Erben des Osmanischen Reichs in eine historisch asiatische, muslimische und nahöstliche Richtung zurückdrängen. News-Commentary في مطلع القرن الحادي والعشرين، وبعد أن أصبح الحوار مع العالم الإسلامي يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم الغربي، فإن أوروبا ترتكب خطأً استراتيجياً فادحاً إذا أغلقت أبوابها في وجه تركيا. إذ أن ذلك من شأنه أن يدفع ورثة الإمبراطورية العثمانية إلى العودة إلى مسار تاريخي آسيوي إسلامي شرق أوسطي.
    Ungeachtet der geschickten Reaktion von Obama auf den Arabischen Frühling – die einzige strategische Überraschung, mit der als Präsident konfrontiert war – hat er in der islamischen Welt zunehmend an Glaubwürdigkeit verloren. Es ist ihm nicht gelungen das zentrale Versprechen einzuhalten, das er 2009 in seiner Rede von Kairo gegeben hat: „…einen Neuanfang zwischen den Vereinigten Staaten und den Muslimen in aller Welt zu versuchen.“ News-Commentary وعلى الرغم من استجابة أوباما البارعة للربيع العربي ــ المفاجأة الاستراتيجية الوحيدة التي واجهها كرئيس ــ فإن مصداقيته في العالم الإسلامي انحدرت بشكل مضطرد. كما فشل في الوفاء بالوعد الرئيسي الذي بذله في خطاب القاهرة في عام 2009: "سنسعى إلى بداية جديدة بين الولايات المتحدة والمسلمين في مختلف أنحاء العالم".
    Der Hort des islamischen Rechtswesens ist sehr ergiebig; das Problem beruht in der Art und Weise, in der seine Schätze genutzt werden. Ein altes arabisches Sprichwort lautet: „Die Entscheidung eines Mannes ist ein Teil seines Geistes.“ Der heutige Kampf in der islamischen Welt ist ein Kampf um ein Stück des muslimischen Geistes. News-Commentary هناك العديد من النصوص الأخرى في القرآن تحمل أوضح معاني الحرية التسامح والحرية الدينية. وإن منجم الفقه الإسلامي غني إلى أقصى الحدود، إلا أن المسألة تكمن في طريقة اختيارنا واستخدامنا لكنوز هذا المنجم. وقديماً قالت العرب: "اختيار الرجل قطعة من عقله". والحقيقة أن الصراع في العالم الإسلامي اليوم هو صراع على قطعة من العقل المسلم.
    Der Senegal, dessen Bevölkerung zu 90 % aus Muslimen besteht, ist eines der friedlichsten und demokratischsten Länder der islamischen Welt. Zu diesem Frieden haben die komplexen „Respektrituale“ beigetragen, die sich zwischen dem weltlichen Staat und den Sufi-Orden entwickelt haben, sowie die ausgezeichneten Beziehungen zwischen der muslimischen Mehrheit und der katholischen Minderheit des Landes auf allen Ebenen der Gesellschaft. News-Commentary إن السنغال، البلد الذي يتألف تعداد سكانه من 90% من المسلمين، يُـعَد واحداً من أكثر دول العالم الإسلامي مسالمة وديمقراطية. ويرجع الفضل في هذه الحالة من السكينة والانسجام إلى "طقوس الاحترام" المعقدة الـمُحكمة السائدة في التعامل بين الدولة العلمانية والجماعات الصوفية، فضلاً عن العلاقات الممتازة بين الأغلبية المسلمة والأقلية الكاثوليكية على كافة مستويات المجتمع السنغالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more