Es fällt schwer, nicht zu glauben, dass unsere moderne Welt zum Teil zu diesem Gefühl der Isolation beiträgt. | TED | ومن الصعب ان لا نجزم ان من مسببات الشعور بتلك العزلة هو عالمنا الحديث |
Es ist ein bisschen morallastig, über das Beenden der Isolation. | Open Subtitles | إنه موعظ بعض الشيء يتحدث عن إنهاء العزلة |
Sie wuchs in der Isolation eines großen Landhauses auf. | Open Subtitles | أنها ترعرعت في العزلة في منزل ريفي كبير. |
Eine andere Möglichkeit hat der Gefangene in der Isolation nicht. | Open Subtitles | السجين في العزلة ليس لديه فرصة أخرى |
Die Freuden der Isolation sind mir nicht fremd. | Open Subtitles | أنا لست غريباً لدرجة أنه من دواع سرورى أن أرحب بالعزلة |
Russland von Europa fernzuhalten hat das Gefühl der Isolation, das viele Russen verspüren, jedoch nur verstärkt und sie verleitet, die Interessen des Landes auf eine Art zu definieren, die mit den Interessen Europas nicht vereinbar ist. Es hat zudem Russlands Wunsch verstärkt, ungeachtet der Zusammenhänge mit der EU eine besondere, bilaterale russisch-deutsche Beziehung aufzubauen. | News-Commentary | بيد أن إبقاء روسيا على مبعدة من أوروبا لم يسفر إلا عن تعزيز الشعور بالعزلة بين العديد من أهل روسيا، الأمر الذي يغريهم على تحديد مصالح البلاد على نحو يتناقض مع مصالح أوروبا. كما سلط ذلك الضوء على رغبة روسيا في بناء علاقة روسية ألمانية خاصة تتجاهل سياق الاتحاد الأوروبي. |
Inseln in der Isolation | News-Commentary | جُزُر من العزلة |
Obwohl Ahmadinedschad seine Verbalattacken auf die USA fortführt, hat er keine Kontrolle über den politischen Apparat, der über das iranische Atomprogramm und die Beziehungen des Landes zur internationalen Gemeinschaft entscheiden wird. Die Gefahr von Sanktionen bleibt aufrecht und die iranische Wirtschaft – von der Öffentlichkeit ganz zu schweigen – hat ihre Erfahrungen mit der Isolation gemacht. | News-Commentary | رغم هجمات أحمدي نجاد الخطابية المتواصلة على الولايات المتحدة، إلا أنه لا يسيطر على أجهزة اتخاذ القرار التي سوف تقرر بشأن البرنامج النووي الإيراني وعلاقات إيران بالمجتمع الدولي. وما زال تهديد العقوبات قوياً، حيث بدأ مجتمع المال والأعمال في إيران ـ ناهيك عن عامة الشعب ـ بالإحساس بألم العزلة. |
Dieses Verständnis sollte zu der Erkenntnis führen, dass Europas aktuelle Politik, von Russland als Vorbedingung für eine Zusammenarbeit zu verlangen, dass es „reifer“ werde, kontraproduktiv ist. In der Isolation wird Russland wesentlich langsamer reifen, als wenn es in die europäischen Institutionen integriert wird. | News-Commentary | وينبغي لهذا الفهم أن يكون مصحوباً بإدراك حقيقة مفادها أن سياسة أوروبا الحالية التي تطالب روسيا "بالنضوج" كشرط مسبق للتعاون سياسة هدّامة. ذلك أن السرعة التي قد تنضج بها روسيا في العزلة سوف تكون أبطأ كثيراً من سرعة نضوجها إذا تم دمجها في المؤسسات الأوروبية. |
"Ich denke nicht, dass es an der Isolation liegt." | Open Subtitles | "لا أعتقد أن العزلة هي السبب" |
Vor eineinhalb Jahrhunderten wurde Japan das erste nichtwestliche Land, das sich erfolgreich an die moderne Globalisierung anpasste. Nach Jahrhunderten der Isolation wählte Japans Meiji-Restauration selektiv aus dem Rest der Welt aus, und innerhalb von 50 Jahren war das Land stark genug geworden, um im Russisch-Japanischen-Krieg eine europäische Großmacht zu besiegen. | News-Commentary | ولم تكن تلك هي المرة الأولى التي نجحت فيها اليابان في إعادة صياغة هيئتها على هذا النحو المبهر. فقبل قرن ونصف القرن من الزمان أصبحت اليابان أول دولة غير غربية تتبنى بنجاح العولمة الحديثة. وبعد قرون من العزلة عمدت اليابان في عصر ميجي إلى الاختيار الانتقائي من بقية العالم، وفي غضون خمسين عاماً كانت البلاد تمتلك من القوة ما يكفي لإلحاق الهزيمة بقوة أوروبية عظمى في الحرب الروسية اليابانية. |
Das setzt die Einbeziehung aller Parteien voraus, einschließlich Syriens und des Irans, sowie aller politischer und religiöser Gruppen. Die Strategie der Isolation hat zu einem gefährlichen Zweckbündnis zwischen extremistischen Kräften geführt, die von den politischen Prozessen und Machtstrukturen ausgeschlossen sind. | News-Commentary | وإذا كان للمجتمع الدولي أن يصون مصداقيته، فلابد من مبادرة إقليمية للأمن الجماعي ـ مدريد الثانية. وهذا يقتضي مشاركة كافة الأطراف، بما فيها سوريا وإيران، وكافة الجماعات الدينية والسياسية. لقد أسفرت إستراتيجية العزلة عن نشوء تحالف خطير بين القوى المتطرفة المقصاة عن العملية السياسية والبنية السلطوية. وما لم تبادر القوى الفاعلة الرئيسية إلى تقديم الحلول المحلية فإن السلام لن يكون مستديماً على الإطلاق. |
Ich bin nicht der Einzige, der sich der Isolation erfreut. | Open Subtitles | "لستُ الوحيد الذي يستمتع بالعزلة" |
Und mein Argument... ist, dass Gus... eine Verbindung mit Aaron über dieses gemeinsame Gefühl der Isolation gebildet hat. | Open Subtitles | و رأيي هو أنّ "غس" شكّل صلةً مع (آرون) بناءً على احساسهما المشترك بالعزلة. |