"der jüngsten" - Translation from German to Arabic

    • الأخيرة
        
    • مؤخرا
        
    • للتطورات
        
    • الأخير
        
    • الحديث
        
    • من أصغر
        
    • الماضي القريب
        
    Die dramatischen Auswirkungen der jüngsten Finanzkrise erstrecken sich nicht auf Entwicklungsländer. Open Subtitles التداعيات الدرامية للأحداث المالية الأخيرة لم تبتعد عن الدول النامية
    unter Verurteilung der jüngsten Fälle von Entführung und sogar Tötung von Journalisten und anderen Zivilpersonen durch terroristische und extremistische Gruppen, UN وإذ تدين حالات اختطاف بل وقتل الصحفيين والمدنيين الآخرين التي وقعت في الآونة الأخيرة على يد جماعات إرهابية ومتطرفة،
    Auswirkungen der jüngsten Umstrukturierung der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze UN تأثير التغييرات التي أدخلت على هيكل إدارة عمليات حفظ السلام في الآونة الأخيرة
    Der Sicherheitsrat bringt seine ernste Besorgnis über die dramatischen humanitären Folgen der jüngsten Kampfhandlungen zum Ausdruck. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القتال الذي نشب مؤخرا.
    5. betont, dass die MONUC in Anbetracht der jüngsten Entwicklungen spätestens am 31. Dezember 2008 erneut überprüft werden wird; UN 5 - يشدد على أن البعثة ستخضع نظرا للتطورات الأخيرة لاستعراض بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    "Angesichts der jüngsten Anti-Besucher-Gewalt". Open Subtitles في ضوء العنفِ الأخير ضدّ الزائرين، يقولُ البعضُ أنّه الوقتُ الأنسب.
    eingedenk der jüngsten Entwicklungen und Initiativen auf internationaler, regionaler und subregionaler Ebene zur Verhütung und Bekämpfung des internationalen Terrorismus, UN وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه،
    eingedenk der jüngsten Entwicklungen und Initiativen auf internationaler, regionaler und subregionaler Ebene zur Verhütung und Bekämpfung des internationalen Terrorismus, UN وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه،
    Ich bin froh, dass ihr trotz der jüngsten Ereignisse kommen konntet. Open Subtitles أنا مسرور أنك كنت قادر على الانضمام لنا بعد الأحداث الأخيرة
    Dir, Randall, dass du dich so gut um meine Tochter kümmerst, besonders in der jüngsten Zeit nach unserem Verlust. Open Subtitles علي إ عتنائك جيداً هكذا بابنتي خاصةً في الفترة الأخيرة, مع فجيعتنا
    Angesichts der jüngsten Schmach ist es mir eine Ehre, von Männern umgeben zu sein, und nicht von Schwanz lutschenden Arschfickern wie dem Mann meiner Cousine. Open Subtitles وفي ضوء الإهانات الأخيرة إنه لمبعث فخر أن أنضمّ إلى رجال وليس شواذّ ملاعين
    Angesichts der jüngsten Entwicklungen magst du das kaum glauben. Open Subtitles على ضوء الأحداث الأخيرة ربما تجد صعوبة في تصديق ذلك
    Angesichts der jüngsten Tragödie eine bestimmte "eingestürzte" Brücke betreffend... wird es eine Schweigeminute im Hof geben... gefolgt von vier Jahren Schweigen gegenüber der Presse. Open Subtitles فبما يتعلق بالمأساة الأخيرة التي تتعلق بجسر منهار فسوف نقيم لحظة صمت تليها 4 سنوات من الصمت للصحافة
    Wir sehen sie nun auch als Verdächtige der jüngsten U-Bahn-Morde. Open Subtitles و نظن أيضاً أنها من المتهمين و الأحداث الأخيرة للميترو
    sowie in Würdigung der jüngsten Anstrengungen der Parteien in der Region, diese Hindernisse zu überwinden, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها مؤخرا أطراف في المنطقة لتذليل هذه العقبات،
    unter Begrüßung der jüngsten Schritte zur Herbeiführung dauerhafter Stabilität und Demokratie in Haiti, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لإرساء الاستقرار والديمقراطية بصورة دائمة في هايتي،
    Er stellt fest, dass die Sicherheitslage in Somalia trotz der jüngsten positiven Entwicklungen in dem Land noch immer Anlass zu ernster Sorge gibt. UN ويلاحظ أنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدها الصومال مؤخرا ما زالت الحالة الأمنية تبعث على القلق الشديد.
    1. erkennt an, dass angesichts der jüngsten politischen Entwicklungen nunmehr für alle Kernwaffenstaaten die Zeit gekommen ist, wirksame Abrüstungsmaßnahmen zu ergreifen, mit dem Ziel, die Beseitigung dieser Waffen zu erreichen; UN 1 - تسلم بأنه، نظرا للتطورات السياسية التي استجدت مؤخرا، أصبح الوقت الآن مواتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه الأسلحة؛
    1. erkennt an, dass angesichts der jüngsten politischen Entwicklungen nunmehr für alle Kernwaffenstaaten die Zeit gekommen ist, wirksame Abrüstungsmaßnahmen zu ergreifen, mit dem Ziel, die Kernwaffen vollständig zu beseitigen; UN 1 - تسلم بأنه، نظرا للتطورات السياسية التي استجدت مؤخرا، أصبح الوقت الآن مواتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه الأسلحة؛
    Angesichts der jüngsten Verleumdung von General Shaw, mute ich mir an, die Antwort zu kennen. Open Subtitles "يقوم بالتشهير الأخير للجنرال "شو أنا ظهرت للحصول على إجابة
    Das sind nur einige der großen Blasen, die wir in der jüngsten Geschichte erlebt haben. TED هذه هي بعض من الفقاعات الرئيسية التي عشناها خلال في التاريخ الحديث
    Ich bin wohl eins der jüngsten Mädchen, die ihr gerettet habt, oder? Open Subtitles من المحتمل أن أكون واحدة من أصغر الفتيات التي قد سبق وأنقذتيهن
    Es handelt sich dabei zwar durchaus um ein zeitaufwendiges Werkzeug, das Geduld und Ausdauer erfordert und häufig vertraulich und fern des Rampenlichts eingesetzt wird, gleichzeitig aber um ein wertvolles Instrument, mit dem im Laufe der Geschichte und auch in der jüngsten Vergangenheit viele positive Ergebnisse erzielt worden sind. UN وبالرغم من أنها قد تكون أداة تستهلك الوقت تماما وتتطلب صبرا ومثابرة وكثيرا ما تستخدم سرا، بعيدا عن الأضواء، فإنها أداة ثمينة أدت تاريخيا إلى العديد من النتائج الإيجابية، بما في ذلك في الماضي القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more