Bilder von Schulmädchen, die ja in der japanischen Popkultur normalerweise mit Unschuld, Perfektion und Angepasstheit assoziiert werden, werden verdreht und umgekehrt. | Open Subtitles | صوتاً سئ صور شائعة لبعض فتيات المدرسة المقترنة برقتهم و طبقاً للثقافة الشعبية في اليابان السيئة |
Viele der japanischen Veröffentlichungen beschränken sich auf diese Schriftzeichen, um das Lesen und Schreiben zu erleichtern -- für manche ist es auch vorgeschrieben. | TED | العديد من المنشورات في اليابان تقتصر على هذه الأحرف ، لتسهيل القراءة والكتابة -- والبعض ملزم بها. |
Um dieses Problem zu lösen, gibt es für die japanischen Politiker drei Möglichkeiten: einen Weg zu finden, die Geburtenrate des Landes dramatisch zu erhöhen, die von Inselmentalität geprägte Gesellschaft für Immigranten zu öffnen, oder endlich die Geheimwaffe des Landes zu zünden – die Energie, die Talente und den Einfallsreichtum der japanischen Frauen. | News-Commentary | ولحل هذه المشكلة، فإن الزعماء السياسيين في اليابان لديهم ثلاثة خيارات: إيجاد وسيلة ما لرفع معدل المواليد في البلاد إلى حد كبير، أو فتح المجتمع الذي ظل منعزلاً لفترة طويلة أمام موجة من المهاجرين، أو الكشف أخيراً عن السلاح السري لدى البلاد ــ طاقة، ومواهب، وإبداع المرأة اليابانية. |
Herr Berlusconi brachte den G8-Gipfel in die Stadt, unser voriger Premierminister kam, und sie halfen uns, das Geld zu sammeln. Von der japanischen Regierung erhielt ich eine halbe Million Euro, um diesen temporäaren Konzertsaal zu bauen. | TED | فقد قام السيد برلوسكوني و حضور من قمة مجموعة ال 8، و رئيس وزرائنا السابق بمساعدتي على على جمع المال، وحصلت على نصف مليون يورو من الحكومة اليابانية لإعادة بناء هذه القاعة المؤقتة. |
Nach einem Dutzend Jahren der Stagnation scheint es mit der japanischen Wirtschaft aufwärts zu gehen. Der Schein kann allerdings trügen. | News-Commentary | بعد ما يقرب من عشرة أعوام من الركود، بات من الواضح أن اقتصاد اليابان في تحسن. لكن المظاهر قد تـخدع. فعلى الرغم من التحسينات والإصلاحات إلا أن كثيراً من المبادئ الأساسية في اليابان تظل بائسة مثيرة للحزن. |
Die Wiedergeburt der japanischen Demokratie | News-Commentary | الديمقراطية تولد من جديد في اليابان |
Der Hemmschuh der japanischen Verfassung | News-Commentary | المعوق الدستوري في اليابان |
Das Vertrauen der Welt in Japan und seine Menschen stellt das wertvollste Kapital der japanischen Diplomatie dar. Ausgestattet mit dem Mandat der Menschen in Japan, ist es unsere Aufgabe dafür zu sorgen, dass diese Tradition auch in Zukunft unvermindert fortgeführt wird. | News-Commentary | والواقع أن الثقة التي وضعها العالم في اليابان وشعبها كانت الأصل الأكثر قيمة في جعبة الدبلوماسية اليابانية. والتفويض الذي منحنا إياه الشعب الياباني يلزمنا بضمان استمرار هذا التقليد في المستقبل بلا أي نقصان. |
Viele in Abes Liberaldemokratischer Partei hätten eine grundlegende Reform der japanischen Verteidigungsdoktrin durch die Beseitigung der Verfassungsbeschränkungen hinsichtlich der Streitkräfte des Landes vorgezogen. Doch die öffentliche Meinung und Abes Koalitionspartner, die Komeito-Partei, ließen eine derartige Entwicklung nicht zu. | News-Commentary | الواقع أن كثيرين في حزب آبي الديمقراطي الليبرالي كانوا ليفضلوا إصلاح عقيدة الدفاع اليابانية، من خلال إزالة القيود التي فرضها الدستور على القوات المسلحة في اليابان. ولكن الرأي العام وشريك آبي في الائتلاف، كوميتو، لم يسمحا بذلك. |
NEW HAVEN – Die Politisierung der Zentralbankgeschäfte schreitet unvermindert voran. Die Auferstehung von Shinzo Abe und der japanischen Liberaldemokratischen Partei – Säulen des politischen Systems, das die japanische Wirtschaft im Morast von zwei verlorenen Jahrzehnten versinken ließ, und ein Ende ist nicht in Sicht – ist nur der letzte Fall, der dies beweist. | News-Commentary | نيوهافين ــ الآن تجري عملية تسييس البنوك المركزية على قدم وساق. وعودة الحياة إلى شينزو آبي والحزب الديمقراطي الليبرالي في اليابان ــ الركيزتين اللتين يقوم عليهما النظام السياسي الذي ترك الاقتصاد الياباني غارقاً في عقدين ضائعين ــ ما هي إلا أحدث مثال على ذلك. |
Die sich hieran anschließende Blase bei den japanischen Wohnungs- und Aktienpreisen blies sich nicht deshalb auf und platzte, weil Japan dem Druck der USA auf Aufwertung des Yen nachgegeben hatte, sondern weil Japan diesem Druck letztlich Widerstand leistete. Wenn China also die richtige Lehre aus der japanischen Erfahrung ziehen möchte, muss es sich bewusst machen, was damals in Japan wirklich passierte. | News-Commentary | والواقع أن الفقاعة التي تلت ذلك في أسعار الإسكان والأسهم اليابانية لم تتضخم ولم تنفجر بسبب إذعان اليابان للضغوط الأميركية المطالبة بالسماح لقيمة الين بالارتفاع، بل بسبب مقاومة اليابان لهذه الضغوط في النهاية. وعلى هذا فإذا كانت الصين راغبة في استقاء العبرة الصحيحة من التجربة اليابانية، فلابد وأن تفهم ما حدث حقاً في اليابان في ذلك الوقت. |
und dieses U-Boot ist das am tiefsten tauchende U-Boot auf der ganzen Welt und wird von der japanischen Regierung genutzt. | TED | و تلك الغواصة، هي الوحيدة التي تغوص لهذا العمق في العالم تديرها وتموّلها الحكومة اليابانية. |
Eine von vielen überholten Ausreden der japanischen Regierung für den Walfang ist, dass sie sagen: "Die Anzahl von Fischen und Krill wird steigen und dann gibt es für alle Menschen mehr zu essen." | TED | لعل أحد الحجج الكثيرة في مرحلة ما بعد العقلانية... ...التي دفعت بها الحكومة اليابانية لتبرير قتل الحيتان... هو أن الحكومة قالت، «حسناً، ستتزايد أعداد الأسماك والكريل... ...وهوا ما سيوفر كمية كبيرة لتناولها.» |
Nach der japanischen Niederlage im Zweiten Weltkrieg waren die Folgen in der Region allerdings überall ähnlich. In China brach Bürgerkrieg aus, die koreanische Halbinsel wurde geteilt und mit Ausnahme Thailands versuchten alle anderen Kolonien im Südosten Asiens ihre Unabhängigkeit mit Militärgewalt zu erreichen. | News-Commentary | لكن النتيجة كانت متماثلة في كافة أرجاء المنطقة في أعقاب هزيمة اليابان في الحرب العالمية الثانية. فقد نشبت الحرب الأهلية في الصين، وتم تقسيم شبه الجزيرة الكورية، أما مستعمرات جنوب شرق آسيا الأخرى، باستثناء تايلاند فقط، فقد لجأت إلى القوة العسكرية طلباً للاستقلال. |