Wir haben Abläufe in der Kreditvergabe, um solche Sachen zu klären... | Open Subtitles | تبحثين التي النسب اذن,مانوع الائتمان قضايا تلك تزيل ان يمكن طرق هنالك لكن الوقت ... |
Eindeutig freilich ist, ist, dass die Höhe der derzeitigen und zukünftigen Kosten von Obamas Strategie enorm ist – und bisher hat sie ihr begrenztes Ziel, eine Wiederankurbelung der Kreditvergabe zu erreichen, verfehlt. Die Steuerzahler mussten Milliarden aufbringen und weitere Milliarden in Form von Bürgschaften bereitstellen, und die Rechnung dafür dürfte uns in der Zukunft präsentiert werden. | News-Commentary | غير أنه من الواضح أن تكاليف استراتيجية أوباما الحالية والمستقبلة مرتفعة للغاية ـ وحتى الآن لم تحقق أهدافها المحدودة التي تتلخص في استئناف الإقراض. لقد اضطر دافعو الضرائب إلى تحمل المليارات، فضلاً عن مليارات أخرى في هيئة ضمانات ـ وهي الفواتير التي من المرجح أن تصبح مستحقة في المستقبل. |
Ein Grund hierfür ist, dass Banken, die im Rahmen der ursprünglichen Rettungspakete Geld erhielten, ihre Kreditvergaben anscheinend nicht erhöht haben – und ohne derartige Ausweitung der Kreditvergabe dürften geld- und fiskalpolitische Konjunkturimpulse wenig Erfolg haben. Doch damit die Banken wieder anfangen, Kredite zu vergeben, bedarf es vielleicht sogar noch weiterer Interventionen. | News-Commentary | شيكاغو ـ في الآونة الأخيرة بات الحماس السياسي للاستمرار في دعم القطاع المصرفي خافتاً. ومن بين الأسباب التي أدت إلى هذا أن البنوك التي استفادت من عمليات الإنقاذ الأولية لم تتوسع في تقديم القروض، التي بدونها ليس من المرجح أن تنجح الحوافز النقدية والمالية في تحقيق الهدف منها. ولكي تعود البنوك إلى الإقراض من جديد فقد يتطلب الأمر المزيد من التدخل. |
Es ist unvorstellbar, dass der Fonds mit seinen qualifizierten und engagierten Mitarbeitern bei der Feststellung von Schwachstellen auf einem Hypothekenmarkt so kläglich versagt hätte, wenn diese nicht in den USA, sondern in einem Entwicklungsland aufgetreten wären Aber die Machtstrukturen im IFW folgen der Logik seiner Rolle in der Kreditvergabe. Je mehr ein Land zu den Ressourcen des IWF beiträgt, desto mehr Einfluss bekommt es auch. | News-Commentary | وأنا عن نفسي لست راضياً عن الطريقة التي يتم بها حساب "حصص" صندوق النقد الدولي، ولكن لابد لي من الاعتراف بأن تبادل الأموال في مقابل الأصوات يشكل بنية حكم ملائمة لأي مؤسسة تعمل في مجال الإقراض. ولكنها ليست بالبنية الملائمة لمؤسسة الهدف الأساسي منها ممارسة الإشراف الكامل على البلدان الأعضاء ـ وخاصة أكثر البلدان الأعضاء نفوذاً، والتي تترتب على السياسات التي تتبناها في الداخل عواقب عالمية شاملة. |
Es bestehen zahlreiche Möglichkeiten, die Exzesse der Großbanken einzudämmen. Eine strikte Version der so genannten Volcker-Regel (die staatlich abgesicherte Banken zwingt, zu ihrem Kerngeschäft der Kreditvergabe zurückzukehren) könnte funktionieren. | News-Commentary | وهناك العديد من الطرق التي قد نستعين بها لكبح تجاوزات البنوك الضخمة. وقد ننجح في أداء هذه المهمة بالاستعانة بنسخة قوية مما يطلق عليه "قاعدة فولكر" (المصممة لإرغام البنوك التي تؤمن عليها الحكومة على العودة إلى وظيفتها الأساسية المتمثلة في الإقراض). ولكن حكومة الولايات المتحدة سوف تكون مقصرة إذا تركت الأمور كما هي الآن. |