die Bestechung. Diese Institutionen sind die Schmiere, die die Räder unserer Wirtschaft am Laufen halten und wir sehen dies am Verlauf der Menschheitsgeschichte. | TED | المؤسسات هي فعليًا المادة الزيتية التي تسمح لعجلات اقتصادنا بأن تعمل، و يمكننا أن نرى ذلك يحدث على مدى تاريخ البشرية. |
Nun, nach vielen eigenen Apollo Missionen, nämlich die größte Satelliten-Flotte der Menschheitsgeschichte ins All zu schießen, haben wir unser Ziel erreicht. | TED | حسنا، فمشروع ابولو خاصتنا، يهدف إلى إطلاق أضخم أقمار صناعية في تاريخ البشرية ولقد حققنا هدفنا. |
Die nötige Infrastruktur und Gebäude zur Unterbringung dieser Massen ist ohne Beispiel in der Menschheitsgeschichte. | TED | البنية التحتية والمباني اللازمة لاستيعاب هذا العدد الكبير من الناس غير المسبوق في تاريخ البشرية. |
Wohl kein anderes Tier hatte einen größeren Einfluss auf den Lauf der Menschheitsgeschichte. | Open Subtitles | ربما لا يوجد لحيوان آخر تأثير أكبر على مدار التاريخ البشري. |
werden drei Mal mehr Menschen im Krieg getötet, als in den vorherigen 2000 Jahren der Menschheitsgeschichte zusammen. | Open Subtitles | من مات في الألفي عام السابقة من التاريخ البشري تطبيق المهارات والتقنية الصناعية للقرن الـ18، |
Auf diesen Fehler folgte einer der tödlichsten und verheerendsten Kriege der Menschheitsgeschichte. | UN | وقد أفضى هذا الخطأ إلى أشد الحروب فتكا ودمارا في التاريخ. |
Wisst ihr, wir haben gerade dieses Jahr unsere Allgemeinwahlen durchgeführt, die grösste Ausübung demokratischen Wahlrechts in der Menschheitsgeschichte. | TED | تعلمون، للتو احتفلنا، هذا العام، بالانتخابات العامة، أكبر تطبيق لممارسة الديموقراطية وحقوق الانتخاب في تاريخ البشرية. |
Vor 6000 Jahren hob die Domestizierung von Tieren und Pflanzen den Vorhang für die nächste Phase der Menschheitsgeschichte. | Open Subtitles | قبل ستة آلاف عام، ترويض الحيوانات والنباتات يمهّد للمرحلة التالية من تاريخ البشرية. |
Hierin ist eine der wichtigsten Entdeckungen der Menschheitsgeschichte enthalten, und jeder soll sie frei benutzen dürfen. | Open Subtitles | هذا الصندوق يحتوي على اهم الاكتشافات في تاريخ البشرية وكل الناس يحق لهم الوصول اليه مجاناً |
Das war einmalig in der Menschheitsgeschichte: | Open Subtitles | ولم يسبق أن كان هناك شيء في تاريخ البشرية مثله. |
Die letzten 200 Jahre waren die produktivsten der Menschheitsgeschichte. | Open Subtitles | آخر 200 سنة كانت أكثر أنتاجا في تاريخ البشرية |
Apropos riesige Sprünge: Ist ein bewegenderer Moment in der Menschheitsgeschichte vorstellbar, als den, erstmals unsere Welt zu verlassen, um eine andere zu betreten? | TED | الحديث عن قفزة هائلة واحدة من الصعب أن نتصور لحظة أكثر عمقاً في تاريخ البشرية من أنّه عندما غادرنا عالمنا أول مرة لنضع قدماً على آخر. |
Diese Fehleinschätzung wollen wir unbedingt korrigieren, weil in der Menschheitsgeschichte nur die Selbstständigkeit Millionen von Menschen aus der Armut befreit hat. | TED | وسبب اندفاعنا الشديد لتصحيح هذا المفهوم الخاطيء هو أن ريادة الأعمال هي القوة الوحيدة في تاريخ البشرية التي أنقذت الملايين من الناس من الفقر |
Jeder von uns, als Individuum oder in der Gruppe, Firmen und Regierungen, müssen mit mehr Veränderung klarkommen als je zuvor in der Menschheitsgeschichte. | TED | كل واحدٍ منا، كأفرادٍ، ومجموعاتٍ، وشركاتٍ، وحتى حكوماتٍ يجري إجبارُنا على الاشتباك مع تغيير أكبر من أي وقتٍ مضى في تاريخ البشرية. |
Zum ersten Mal in der Menschheitsgeschichte und – wenn wir die Landung von Außerirdischen oder eine größere Pandemie außen vor lassen – ist das die Aussicht der Demographen für die Zukunft. | TED | لأول مرة في تاريخ البشرية, و بإستثناء هبوط الفضائيين أو إنتشار أحد الأوبئة الكبرى, هذا هو ما إتجهت إليه توقعات علماء السكان. |
Ebenso wie in der Vergangenheit fällt die historische Schwerarbeit auch heute Amerika, unserer Koalition und unserem Volk zu. Wir können sie im Bewusstsein übernehmen, dass diese große Anstrengung in der Menschheitsgeschichte für die Freiheit unternommen wird - und die ist auf unserer Seite. | News-Commentary | واليوم، كما كان الأمر من قبل، يقع العمل التاريخي الشاق على عاتق أميركا، وعاتق حلفائنا وشعبنا. ونستطيع أن نضطلع بهذه المهمة ونحن ندرك أن تاريخ البشرية يندفع نحو الحرية ـ وأن الحرية في جانبنا. |
Das ist mein neuer Lieblingsmoment in der Menschheitsgeschichte. | Open Subtitles | هذه لحظتي المفضله الجديده في التاريخ البشري |
Als Venezolaner, der befürchtet, sein Land könne jeden Moment kollabieren, zweifele ich nicht daran, dass es viele Momente in der Menschheitsgeschichte gegeben hat, in welchen die Mächtigen Fortschritt verhindert haben. Aber es macht mich auch betroffen, wie oft Regierungen scheitern, die sich gemeinsames Wachstum zum Ziel gesetzt haben, wie zum Beispiel die Regierungen Südafrikas nach der Apartheid. | News-Commentary | وباعتباري فنزويلي يشهد انهيار بلاده في هذه اللحظة بالذات، فأنا لا أشك في أن هناك العديد من الحالات في التاريخ البشري حيث تعمد أولئك القائمون على السلطة منع التقدم. ولكن يذهلني أيضاً كثرة الحالات التي قد تفشل فيها الحكومات في تحقيق التقدم رغم تبنيها لهدف النمو المشترك ــ وتُعَد دولة جنوب أفريقيا في مرحلة ما بعد الفصل العنصري مثالاً جيدا. |
Es wird die größte Konstellation von Satelliten der Menschheitsgeschichte sein. | TED | ستكون أكبر كوكبة أقمار صناعية في التاريخ |
Erstmals in der Menschheitsgeschichte, können die Menschen einander vertrauen und Transaktionen direkt durchführen. | TED | لذا لأول مرة الآن في التاريخ البشري، يستطيع الناس في كل مكان الثقة ببعضهم البعض وإجراء معاملات ند بند. |