Vier Milliarden Menschen aus der Mittelschicht, die Nahrung, Strom und Wasser brauchen. | TED | هناك 4 ملايير نسمة من الطبقة المتوسطة ممن يحتاجون إلى الطعام، والطاقة والماء. |
der Mittelschicht in den USA geht es also viel besser als die Pessimisten der statistischen Berechnung behaupten. Und mit verbesserten politischen Strategien könnte es diesen Haushalten in Zukunft noch besser gehen. | News-Commentary | وعلى هذا فإن أداء الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة كان أفضل كثيراً من تأكيدات المتشائمين الإحصائيين. وبالاستعانة بسياسات أفضل، تستطيع هذه الأسر أن تزيد من تحسين أحوالها في المستقبل. |
Und damit keine stimulierenden Päckchen mehr für die Pulverliebhaber der Mittelschicht. | Open Subtitles | لا توجد طرود محفزة لمستخدمي المساحيق من الطبقة المتوسطة |
(Das Schlafzimmer wird erfüllt) (vom Duft einer Frau der Mittelschicht.) | Open Subtitles | عطر امرأة من الطبقة المتوسطة يغمر المكان |
Am liebsten suchen die Studenten aus der Mittelschicht. | Open Subtitles | هدفهم المفضل هو طفل مدرسة من الطبقة المتوسطة |
Um Ihnen zu helfen, vielleicht sind Sie ein Mitglied dieser Familie der Mittelschicht aus Baghdad -- | TED | ولمساعدتكم ، لعلكم عضو في هذه العائلة من الطبقة المتوسطة في بغداد -- |
(EN) Ich wurde in einer Familie der Mittelschicht geboren. | TED | ولدت في عائلة من الطبقة المتوسطة. |
Viele chinesische Verbraucher sind neu in der Mittelschicht oder der oberen Mittelschicht. Sie wollen alles neu kaufen: neue Produkte, neue Dienstleistungen. | TED | فالعديد من المستهلكين الصينين ما زالوا جديدين على أسلوب حياة الطبقة المتوسطة والطبقة المتوسطة العليا، بوجود الرغبة العارمة لشراء كل ما هو جديد، منتجات جديدة وخدمات جديدة. |
(Die Frau aus der Mittelschicht setzt sich zu uns.) | Open Subtitles | إمرأة الطبقة المتوسطة تنضم إلينا. |
Die Bilder von Klee in einem Haus der Mittelschicht. | Open Subtitles | -ماذا؟ -لوحات كليي في منزل عائلة من الطبقة المتوسطة.. |
Kein Tag vergeht, ohne dass ein bezahlter Typ im Fernsehen uns erzählt: "Ein College-Abschluss ist unverzichtbar, um einmal das Leben der Mittelschicht zu führen." | TED | لايمر يوم دون أن يطلع علينا أحد واضعي السياسات في التلفاز مخبراً إيانا أن، "الدرجة الجامعية مهمة بالمعنى الحرفي للكلمة حتى يتسنى لك صعود السلم نحو حياة الطبقة المتوسطة." |
Traurigerweise ist die republikanische Partei während der Bush-Jahre von Phrasendreschern vereinnahmt worden, die Wendungen wie „illegale Einwanderung“ und „Schutz der Mittelschicht“ nutzen, um dahinter ihren Rassismus zu verbergen, und die „wirtschaftliche Anreizeffekte“ geltend machen, um eine unverhohlen die Reichen begünstigende Steuerpolitik zu rechtfertigen. | News-Commentary | من المؤسف والمحزن أن يقع الحزب الجمهوري أثناء سنوات ولاية بوش فريسة لأصحاب الشعارات الذين يتشدقون بعبارات مثل "الهجرة غير الشرعية" و"حماية الطبقة المتوسطة" لإخفاء عنصريتهم، وعبارات مثل "تأثير الحافز الاقتصادي" لتبرير السياسات الضريبية المنحرفة على نحو صارخ لمصلحة الأثرياء. |
Das Letzte, was Bushs Republikaner wollen, ist, als gleichgültig gegenüber der Misere der Mittelschicht zu erscheinen. Leider also werden wir wohl – selbst wenn Europa zu Verstand kommen sollte und die Schwellenländer eine größere Begeisterung für den Freihandel zeigen sollten –, bis ins kommende Jahrzehnt kein großes, globales Übereinkommen erleben. | News-Commentary | إن آخر ما تتمناه إدارة بوش الجمهورية أن تبدو وكأنها لا تبالي بالمحنة التي تعيشها الطبقة المتوسطة. على ذلك، ومما يدعو للأسف، فحتى لو تراجعت أوروبا عن موقفها العنيد، وأبدت الأسواق الناشئة قدراً أكبر من الحماس للتجارة الحرة، فقد لا نشهد اتفاقاً عالمياً ذا قيمة قبل حلول العقد القادم. |
Auch sollte niemand ein Moratorium für den weiteren Siedlungsbau erwarten. Im Gegenteil: Die Siedlungen bieten billigeren Wohnraum, als er in Israel verfügbar ist, und lösen somit eines der größten Wirtschaftsprobleme der Mittelschicht des Landes. | News-Commentary | ولا ينبغي لأحد أن يتوقع توقف التوسع الاستيطاني. بل إن العكس تماماً هو الصحيح، فالمستوطنات تقدم إسكاناً أرخص من المتاح في إسرائيل، وبالتالي فإنها تحل واحدة من المشاكل الاقتصادية الرئيسية التي تواجه الطبقة المتوسطة في البلاد. |
Man kann nicht einfach die Bitten jener Menschen ignorieren, die Not leiden. In den USA haben die Einkommen der Mittelschicht noch nicht wieder die Höhe erreicht, die sie vor der letzen Rezession 1991 hatten. | News-Commentary | ولكن إذا كان كلينتون و ماكين على خطأ، فما هو التصرف الواجب إذاً؟ لا نستطيع أن نتجاهل ببساطة توسلات المتألمين. ففي الولايات المتحدة ما زالت دخول الطبقة المتوسطة الحقيقية أقل من المستويات التي بلغتها قبل فترة الركود الأخيرة في العام 1991. |
Zudem scheint vielen der Amerikanische Traum zu entgleiten, u.a. weil eine gute Bildung, die das Ticket zum Wohlstand zu sein scheint, für viele Angehörige der Mittelschicht zunehmend unbezahlbar ist. Dies untergräbt die Unterstützung für das System freien Unternehmertums. | News-Commentary | ويبدو الحلم الأميركي فضلاً عن ذلك وكأنه ينساب بعيداً عن المتناول. ويرجع السبب وراء ذلك جزئياً إلى أن تكاليف التعليم الجيد، الذي يُعَد جواز السفر إلى الرخاء والازدهار، أصبحت على نحو متزايد في غير متناول العديد من أبناء الطبقة المتوسطة. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تآكل نظام المبادرة التجارية الحرة. |
"Gerade als ich wieder zu Rapha wollte, erregte ein Duft meine Aufmerksamkeit, der ganz eigentümliche Duft einer Frau aus der Mittelschicht." | Open Subtitles | حسناً, يكفي هذا اليوم, قلت لنفسي." وعندما كنت أبحث عن رافا خطفت إنتباهي رائحة "رائحة عبقة فريدة لامرأة من الطبقة المتوسطة. |
Als der Iran den strategischen Horizont sondierte, schien es offensichtlich, dass die USA in den Irak einmarschiert waren, weil Saddam keine Massenvernichtungswaffen besaß. Dadurch wurde Ahmadinedschads Beharren auf den atomaren „Rechten“ des Iran bei den Massen und in der Mittelschicht gleichermaßen populär. | News-Commentary | ومع استكشاف إيران للأفق الاستراتيجي، بدا من الواضح أن الولايات المتحدة غزت العراق لأن صدّام لم يكن يملك أي أسلحة دمار شامل. وهذا ما أعطى إصرار أحمدي نجاد على "حق" إيران النووي شعبية كبيرة بين الجماهير الإيرانية وأبناء الطبقة المتوسطة على السواء. |
Das Vertrauen in die Zukunft der Cleantech-Branche beruht auf der Notwendigkeit, nachhaltige Lösungen für einen Planeten zu entwickeln, auf dem eine stetig wohlhabender werdende Bevölkerung lebt. Es wird erwartet, dass die Zahl der Verbraucher aus der Mittelschicht von heute 1,8 Milliarden in den kommenden 20 Jahren auf rund drei Milliarden steigen wird. | News-Commentary | إن الثقة في مستقبل قطاع التكنولوجيا النظيفة تمتد جذورها إلى الحاجة إلى حلول مستدامة للكوكب الذي أصبح يؤوي سكاناً متزايدي الثراء. فعلى مدى السنوات العشرين المقبلة، تشير التقديرات إلى أن عدد المستهلكين من المنتمين إلى الطبقة المتوسطة من المتوقع أن يرتفع إلى ثلاثة مليارات شخص، من 1.8 مليار اليوم. وسوف تتطلب أنماط حياتهم الجديدة الموارد، بما في ذلك الطاقة. |
Der Professor sagte mir, dass meine Charaktere ihm, einem gebildeten Mann aus der Mittelschicht zu sehr ähnelten. | TED | الأستاذ أخبرني أن شخصياتي كانت مشابهة بشدة له، رجل متعلم من الطبقة الوسطى. |