Die Millionen von winzigen Partikeln und Mikroben, die auf der Oberfläche der menschlichen Haut sind, fehlen. | Open Subtitles | الملايين من جزيئات متناهية في الصغر والميكروبات التي تحتل سطح الجلد البشري كلها ولكن تغيب. |
Nach etwa drei Tagen zeigen sich Blasen an der Oberfläche der Flüssigkeit. | TED | بعد حوالي ثلاثة أيام، ستظهر الفقاعات على سطح السائل. |
Und diese Metalle sammeln sich an der Oberfläche der Bakterien als Mineralien. | TED | وهذه الفلزات تتراكم كمعادن على سطح البكتيريا. |
Die falsche DNA bildet ein einziges Protein an der Oberfläche der betroffenen Zellen. | Open Subtitles | الحمض النووي السئ يصنع بروتين نادر على سطح الخلايا المتضررة |
Aber materielle Gerechtigkeit beiseite, es geht noch etwas Anderes vor sich, unterhalb der Oberfläche der Ungleichheit, was einen unglaublichen Verfall der öffentlichen Gesundheit im Ganzen verursacht. | Open Subtitles | ولكن لنضع الإنصاف المادي جانباً فهناك شيء اخر يحدث تحت سطح عدم المساواة |
Die Grundlage dieser Meinung ist eine Gesteinsschicht unter der Oberfläche der Erde, die eine Fülle an seltenen Metallen enthält, die häufig in Kometen und Asteroiden angenommen wird, die "Kreide-Tertiär-Grenze" genannt wird. | Open Subtitles | وأساس هذا الاعتقاد هو طبقة صخرية، أسفل سطح الأرض. التي تحتوي على وفرة من المعادن النادرة، |
Aus der Oberfläche der Ozeane stemmten sich Landmassen hervor, und ein anderes Wesen dachte: "Hey, das sieht nach einem netten Grundstück aus. | TED | أجزاء من اليابسة بدأت تطفو إلى سطح المحيطات، ففكرت مخلوقات أخرى، "تلك اليابسة تبدو جيدة للعيش عليها. |
Aber an diesem Ort, in dieser Steppe, dort, wo Sie unser allererstes Büro auf jenem Hügel sehen, vier Jahre später ist dort dieser grüne Fleck auf der Oberfläche der Erde... | TED | ومازال في هذا المكان، في هذه المراعي حيث تستطيع أن ترى أول مكتب لنا هناك على هذا التل، وبعد اربع سنوات، يوجد بقعة خضراء على سطح الأرض ... |
Idealerweise arbeiten Hornhaut und Linse zusammen, um Licht auf der Oberfläche der Netzhaut zu bündeln, aber Brechungsfehler können dieses sensible System beeinträchtigen. | TED | بطريقة مثالية، القرنية وعدسة العين تعملان سويًا على تركيز الضوء على سطح شبكيّة العين. لكن بعض أنواع الأخطاء الانكسارية من شأنه إضعاف هذا النظام المرهف. |
Jeder Punkt auf der Oberfläche der Kugel wird durch den unteren Pol auf die flache Oberfläche abgebildet, wo es dann aufgezeichnet wird. | TED | وكل نقطة من سطح هذه الكرة تتوضع على السطح المستوي بواسطة مستقيم يعبر القطب الجنوبي حيث يتم تسجيل موقعها على تلك الصفيحة |
Ich bin auf der Oberfläche der Sonne umhergewandert. | Open Subtitles | لقد مشيت على سطح الشّمس |
Ich bin auf der Oberfläche der Sonne umhergewandert. | Open Subtitles | لقد مشيت على سطح الشّمس |
Aber eine neue Studie, die im Februar erschienen ist, zeigt dass es 200.000 Stücke Plastik pro Quadratkilometer sind, die jetzt auf der Oberfläche der Sargasso-See schwimmen und den Lebensraum der vielen heranwachsenden Arten beeinträchtigen die in der Sargasso-See Schutz und Nahrung suchen. | TED | ولكن كان هناك دراسة قد صدرت في فبراير/شباط الماضي أظهرت أنه هنالك 200 ألف قطعة بلاستيكية في المتر المربع تطفو على سطح بحر سرغاسو (الطحالب) وذلك يؤثر على البيئة الطبيعية للعديد من الأنواع في مراحلها اليانعة والتي تأتي إلى بحر الطحالب لحماية والطعام |
Die Wiederwahl auf unbeschränkte Zeit, die die Präsidenten Hugo Chávez und Evo Morales in Venezuela bzw. Bolivien anstreben, spiegelt ein Phänomen wider, das leider nie weit unter der Oberfläche der lateinamerikanischen Politik lag: den Caudillismo . | News-Commentary | إن تقنين إعادة انتخاب الرئيس لفترات رئاسية غير محدودة كما فعل الرئيس هوغو شافيز في فنزويلاً والرئيس إيفو موراليس في بوليفيا، يعكس ظاهرة "الزعيم الأعظم" ـ التي لم تبتعد قط عن سطح السياسة في أميركا اللاتينية، للأسف. فعلى الأقل كان الرئيس الروسي فلاديمير بوتن يتمتع باللياقة الكافية لتكريم دستور بلاده حين وعد مؤخراً بترك منصب الرئاسة وترشيح نفسه للبرلمان. |