"der peripherie der eurozone" - Translation from German to Arabic

    • المحيط الخارجي لمنطقة اليورو
        
    • بلدان منطقة اليورو الطرفية
        
    • أطراف منطقة اليورو
        
    BRÜSSEL – Die Eurozone befindet sich in Turbulenzen, weil die Anleger kollektiv zum Notausgang strömen. Die Staatsanleihe-Renditen von Ländern an der Peripherie der Eurozone schnellen in die Höhe, weil die Investoren die Risiken nicht wirklich kennen. News-Commentary بروكسل ـ إن منطقة اليورو يُزَج بها الآن إلى الاضطرابات بفعل اندفاع المستثمرين الجماعي إلى المخارج طلباً للنجاة. فقد ارتفعت العائدات على الديون الحكومي للبلدان الواقعة على المحيط الخارجي لمنطقة اليورو إلى عنان السماء، لأن المستثمرين لا يعرفون حقاً أين تكمن المخاطر.
    In den letzten beiden Jahren haben sich Defizite und Schulden stabilisiert. Die Zinsen auf die Staatsschulden der schwachen Volkswirtschaften in der Peripherie der Eurozone sind stark gefallen. News-Commentary ستانفورد ــ في الآونة الأخيرة، توصل العديد من الأوروبيين إلى اعتقاد مفاده أنهم تمكنوا من النجاة من العاصفة الاقتصادية والمالية. ففي العامين الماضيين، استقرت مستويات العجز والديون. وسجلت العائدات على الديون السيادية المستحقة على اقتصادات بلدان منطقة اليورو الطرفية الضعيفة هبوطاً حادا. وخرجت البرتغال وأيرلندا من برامج الإنقاذ. وتراجع الحديث عن ترك اليونان لمنطقة اليورو.
    Eine zweite Gedankenschule schätzt die Krise ebenfalls als reines Liquiditätsproblem ein, sieht die langfristige Insolvenz allerdings aber schlimmstenfalls als externes Risiko. Das Problem besteht dieser Ansicht nach nicht darin, dass die Schulden der Länder an der Peripherie der Eurozone zu hoch sind, sondern darin, dass sie nicht weiter erhöht werden dürfen. News-Commentary وتصور مدرسة الفِكر الثانية أيضاً الأزمة باعتبارها مشكلة سيولة محضة، ولكنها تنظر إلى الإعسار الطويل الأمد باعتباره خطراً خارجياً في أسوأ تقدير. فالمشكلة ليست أن ديون البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو مرتفعة للغاية، بل إنها لم يُسمَح لها بالارتفاع بالقدر الكافي.
    Zweitens müssen ausreichend Mittel vorhanden sein, um den Bedarf von Italien und Spanien im nächsten Jahr zu decken, falls sie ihren Zugang zum Markt einbüßen. Und drittens muss Griechenland, der heute kränkste Mann Europas, so behandelt werden, dass eine Ansteckung der anderen Länder in der Peripherie der Eurozone verhindert wird. News-Commentary ماذا يتعين علينا أن نفعل إذن؟ أولا، لابد من إعادة رسملة بنوك منطقة اليورو. وثانيا، لابد من إتاحة التمويل الكافي لتلبية احتياجات إيطاليا وأسبانيا على مدى العام المقبل أو نحو ذلك إذا نضب معين البلدين فيما يتصل بقدرتهما على الوصول إلى الأسواق. وثالثا، لابد من التعامل مع اليونان، الدولة الأكثر مرضاً في أوروبا، على النحو الذي يمنع انتشار العدوى إلى دول أخرى على أطراف منطقة اليورو.
    Griechenland hat jetzt eine ausgeglichene Leistungsbilanz – eine beachtliche Leistung nach den zweistelligen Defiziten (als Anteil vom BIP) noch vor ein paar Jahren. Doch anders als in den anderen Volkswirtschaften der Peripherie der Eurozone wurde diese Verbesserung ausschließlich durch Verringerung der Importe erreicht. News-Commentary والآن أصبح الحساب الجاري اليوناني متوازنا ــ وهو إنجاز كبير بعد العجز الذي تجاوز 10% (كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي) قبل بضع سنوات. ولكن على النقيض من اقتصادات أخرى واقعة على أطراف منطقة اليورو فإن هذا التحسن لم يتحقق بالكامل من خلال ضغط الاستيراد.
    In den vergangenen Jahren haben die Defizitländer in der Peripherie der Eurozone – sowie in jüngerer Zeit Italien – massive außenwirtschaftliche Anpassungen vorgenommen, während Deutschland und die Niederlande ihre hohen Überschüsse beibehalten haben. Infolgedessen ist die Bürde, den steigenden Überschuss der Eurozone zu kompensieren größtenteils auf Schwellenländer entfallen, was zur Verlangsamung ihres Wachstums beiträgt. News-Commentary وفي السنوات القليلة الماضية، نفذت اقتصادات العجز الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ ومؤخراً إيطاليا ــ تعديلات خارجية ضخمة، في حين عملت ألمانيا وهولندا على دعم الفوائض الكبيرة لديهما. ونتيجة لهذا فإن عبء التعويض عن الفائض المتزايد الارتفاع لدى منطقة اليورو وقع إلى حد كبير على عاتق الاقتصادات الناشئة، وساهم في تباطؤ نموها.
    In den Kernökonomien der Eurozone zeigen sich Anzeichen eines Aufschwungs und die finanziellen Bedingungen in der überschuldeten Peripherie verbessern sich ebenfalls. Doch angesichts der Kapitalknappheit, gedämpfter Nachfrage und des langsamen Reformtempos in der Peripherie der Eurozone ist anhaltender Fortschritt alles andere als sicher. News-Commentary الواقع أن أوروبا لم تعد تشكل خطراً على الاستقرار المالي العالم. ذلك أن اقتصادات "القلب" في منطقة اليورو بدأت تُظهِر علامات الانتعاش، كما بدأت الظروف المالية في البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو في التحسن. ولكن نظراً لنقص رأس المال وانخفاض الطلب وتباطؤ وتيرة الإصلاح في بلدان منطقة اليورو الطرفية، لم يعد التقدم المستمر مؤكدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more