"der sanktionen" - Translation from German to Arabic

    • العقوبات
        
    • ما للجزاءات
        
    • للجزاءات من
        
    • فرض جزاءات
        
    • بها الجزاءات
        
    Doch Koalitionen halten nicht ewig und die schmerzhaften Einschnitte der Sanktionen sind oft auf zwei Seiten spürbar, sowohl bei Käufern als auch bei Verkäufern. Länder wie etwa Südkorea und Japan haben ihre Importe iranischen Erdöls nur widerwillig eingeschränkt; wie Länder wie China und Russland in Bezug auf Sanktionen agieren ist von vornherein schwer durschaubar. News-Commentary بيد أن التحالفات لا تدوم إلى الأبد، وكثيراً ما تخلف العقوبات تأثيراً مؤلماً في الاتجاهين، فتضر بمصالح المشترين وأيضاً البائعين. فقد وافقت دول مثل كوريا الجنوبية واليابان على تقليص وارداتها من النفط الإيراني على مضض؛ ونادراً ما تلعب دول مثل الصين وروسيا بنزاهة فيما يتصل بالعقوبات في المقام الأول.
    Kurzum, Rußland verfügt über alles was nötig ist, um trotz – oder wegen – der Sanktionen zu florieren. Doch um diese Chance auch in die Praxis umzusetzen, ist in Rußland eine wirtschaftliche Transformation erforderlich. News-Commentary باختصار، تتمتع روسيا بكل ما تحتاج إليه لكي تزدهر، برغم ــ أو ربما بسبب ــ العقوبات. ولكن تحويل الفرصة إلى واقع يستلزم سعي روسيا إلى التحول اقتصاديا.
    Zu Ihrem Glück ist der RD180 vom Markt, wegen der Sanktionen gegen Russland. Open Subtitles ,ولحسن حظك ليس متواجد بالسوقRD180 نتيجة العقوبات المفروضة على روسيا
    betonend, dass bei der Ausarbeitung von Sanktionsregelungen die möglichen Auswirkungen der Sanktionen auf Drittstaaten gebührend berücksichtigt werden sollen, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass die Weigerung des bewaffneten Arms der UNITA, seine Verpflichtungen aus den "Acordos de Paz", dem Protokoll von Lusaka und seinen einschlägigen Resolutionen zu erfüllen, der Grund für das Fortbestehen der Sanktionen des Sicherheitsrats gegen die UNITA ist. UN “ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن عدم تنفيذ الجناح المسلح ليونيتا لالتزاماته، بموجب “اتفاقات السلام” وبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، لا يزال هو السبب في فرض جزاءات مجلس الأمن على يونيتا.
    f) der Generalsekretär sollte im Benehmen mit dem Sicherheitsrat für die Schaffung eines geeigneten Prüfmechanismus sorgen, der die Verwaltung der Sanktionen beaufsichtigt. UN (و) ينبغي للأمين العام أن يضمن، بالتشاور مع مجلس الأمن، وجود آلية تدقيق مناسبة لمراقبة الطريقة التي تدار بها الجزاءات.
    Protestierer begrüßen die Delegation des iranischen Finanzministers, die auf einer diplomatischen Mission ist, um eine Lockerung der Sanktionen, gemäß des kontroversen Atomwaffenabkommens voranzutreiben. Open Subtitles محتجون يستقبلون وفدًا من وزراء المالية الإيرانيين في مهمة ديبلوماسية للإسراع في تخفيف العقوبات وفق معاهدة الأسلحة النووية المثيرة للجدل
    Ebenso deutlich ist der Tribut erkennbar, den jahrelange harte wirtschaftliche Sanktionen gefordert haben. Trotz aller Bemühungen der iranischen Behörden die Auswirkungen der Sanktionen herunterzuspielen, ist es schwierig eine Inflationsrate von über 30% und projiziertes BIP-Wachstum von nur 1% schönzureden. News-Commentary ومن الواضح هناك أيضاً الخسارة التي فرضتها سنوات من العقوبات الاقتصادية القاسية. فعلى الرغم من الجهود الحثيثة التي يبذلها المسؤولون الإيرانيون للتهوين من شأن التأثير الذي تخلفه العقوبات، من الصعب أن يبرروا معدل تضخم يتجاوز 30% ونمو متوقع للناتج المحلي الإجمالي لا يتجاوز 1% هذا العام.
    In der Endphase der Gespräche wird wahrscheinlich das Thema der Sanktionen im Vordergrund stehen. Der Grund dafür ist, dass der Gemeinsame Aktionsplan, auf den sich die Verhandlungsparteien im November 2013 geeinigt haben, zwar die grundlegenden nuklearen Befürchtungen des Westens berücksichtigt, aber keinen Weg zur Normalisierung des Verhältnisses zum Iran aufzeigt. News-Commentary ومع دخول المحادثات مرحلتها النهائية، فإن قضية العقوبات من المرجح أن تكون في الطليعة. وهذا لأن خطة العمل المشتركة التي اتفقت عليها الأطراف في نوفمبر/تشرين الثاني 2013، برغم تناولها لكل المخاوف النووية لدى الغرب تقريبا، فإنها لا ترسم خريطة للمسار اللازم للتطبيع مع إيران.
    Aus diesem Grund sollte ein gemeinsamer Entschädigungsfonds zum Ausgleich der wirtschaftlichen Kosten der Sanktionen integraler Bestandteil der nun entstehenden außenpolitischen Linie der EU gegenüber Russland sein. Die Einrichtung eines derartigen Fonds wäre ein starkes Symbol der Solidarität innerhalb der EU und böte eine ideale Gelegenheit, über die Art der mit den Sanktionen verbundenen Kosten nachzudenken. News-Commentary ولهذا السبب فلابد أن يكون إنشاء صندوق مشترك لتقديم التعويضات عن التكاليف الاقتصادية المترتبة على العقوبات جزءاً لا يتجزأ من أي موقف ناشئ تتخذه سياسية الاتحاد الأوروبي الخارجية في التعامل مع روسيا. ويُعَد إنشاء مثل هذا الصندوق رمزاً قوياً للتضامن داخل الاتحاد الأوروبي، في حين يوفر فرصة مثالية للتأمل في طبيعة التكاليف المترتبة على العقوبات.
    Facebooks Weigerung, der Aufforderung des Kreml nachzukommen hat gezeigt, dass die Behauptungen der russischen Regierung unzutreffend sind, dass im Westen Eigennutz stets über Prinzipien siege und der Westen somit moralisch kein Recht habe, Russland für Verstöße gegen das Völkerrecht zu kritisieren. Dies ist auch die Botschaft der Sanktionen, die westliche Regierungen trotz ihrer erheblichen wirtschaftlichen Kosten aufrechterhalten. News-Commentary لكن المحتجين لم يكونوا هم فقط الذين صنعوا الفارق فرفض الفيسبوك التقيد بطلب الكرملين كشف عدم دقة ادعاءات الحكومة الروسيه انه في الغرب فإن المصالح الذاتيه دائما تنتصر على المبادىء وهكذا فإن الغرب ليس لديه حق اخلاقي بانتقاد روسيا لخرقها القانون الدولي وهذه الرسالة تنطبق كذلك على نظام العقوبات والذي فرضته الحكومات الغربيه بالرغم من تكاليفه الاقتصاديه الكبيرة.
    Dank der Schieferölrevolution ist die US-Ölproduktion von fünf Millionen Barrel täglich in 2008 auf 9,3 Millionen Barrel im Jahr 2015 gestiegen – ein Angebotsboom, der bisher trotz des Zusammenbruchs der Preise weiter anhält. Erwartungen an einen Anstieg der iranischen Ölproduktion nach Ende der Sanktionen haben sich ebenfalls auf die Märkte ausgewirkt. News-Commentary بيد أن مصادر العرض الجديدة للنفط كانت على نفس القدر من الأهمية على الأقل. فبفضل ثورة طاقة الصخر الزيتي، ارتفع إنتاج النفط الأميركي من خمسة ملايين برميل يومياً في عام 2008 إلى 9.3 مليون برميل في عام 2015، وهي طفرة العرض التي استمرت حتى الآن، برغم انهيار الأسعار. كما أثرت على الأسواق توقعات إنتاج النفط الإيراني بعد رفع العقوبات.
    Im Hinblick auf die Wirksamkeit der Sanktionen des Westens lautet die These, dass sich die russische Öffentlichkeit, insbesondere die finanzielle und politische Elite, im Gefolge drastischer wirtschaftlicher Verschlechterungen aufgrund der Sanktionen gegen den Kreml wenden würde. Putin werde es nicht gelingen, dem zunehmenden Dissens in wohlhabenden städtischen Gebieten und in den Reihen der wachsenden Mittelschicht des Landes standzuhalten. News-Commentary يتلخص الافتراض الذي يؤسس لكفاءة العقوبات الغربية في افتراض مفاده أن التدهور الاقتصادي الحاد الناتج عن العقوبات من شأنه أن يحول الرأي العام الروسي، وخاصة النخبة المالية والسياسية، ضد الكرملين. ولن يتمكن بوتن من الصمود في مواجهة المعارضة المتصاعدة من المناطق الحضرية الغنية والطبقة المتوسطة المزدهرة في البلاد.
    betonend, dass bei der Ausarbeitung von Sanktionsregelungen die möglichen Auswirkungen der Sanktionen auf Drittstaaten gebührend berücksichtigt werden sollen, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    betonend, dass bei der Ausarbeitung von Sanktionsregelungen die möglichen Auswirkungen der Sanktionen auf Drittstaaten gebührend berücksichtigt werden sollen, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Die Nichtdurchführung des Protokolls von Lusaka (S/1994/1441, Anhang), der "Acordos de Paz" (S/22609, Anhang) sowie der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats durch die UNITA ist der Grund für das Fortbestehen der Sanktionen des Sicherheitsrats gegen die UNITA. UN ويعتبر عدم تنفيذ يونيتا لبروتوكول لوساكا (S/1994/1441، المرفق)، ولاتفاقات السلام (S/22609، المرفق)، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أساس استمرار فرض جزاءات مجلس الأمن على يونيتا.
    f) der Generalsekretär sollte im Benehmen mit dem Sicherheitsrat für die Schaffung eines geeigneten Prüfmechanismus sorgen, der die Verwaltung der Sanktionen beaufsichtigt. UN (و) ينبغي للأمين العام أن يضمن، بالتشاور مع مجلس الأمن، وجود آلية تدقيق مناسبة لمراقبة الطريقة التي تدار بها الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more