Sicherheit der Schifffahrt und Normeinhaltung durch Flaggenstaaten | UN | سلامة الملاحة والتنفيذ من قبل دولة العَلَم |
54. fordert die Staaten außerdem auf, im Einklang mit dem Völkerrecht, insbesondere dem Seerechtsübereinkommen, die Freiheit der Schifffahrt sowie das Recht der Transitdurchfahrt und das Recht der friedlichen Durchfahrt zu gewährleisten; | UN | 54 - تهيب أيضا بالدول أن تكفل حرية الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية؛ |
65. fordert die Staaten auf, im Einklang mit dem Völkerrecht, insbesondere dem Seerechtsübereinkommen, die Freiheit der Schifffahrt sowie das Recht der Transitdurchfahrt und der friedlichen Durchfahrt zu gewährleisten; | UN | 65 - تهيب بالدول أن تكفل حرية الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية؛ |
54. erkennt an, dass die Rechtsordnungen zur Regelung der Gefahrenabwehr in der Schifffahrt und der Sicherheit der Schifffahrt gemeinsame und sich gegenseitig verstärkende Ziele haben können, die miteinander verknüpft sein und Synergiepotenzial aufweisen können, und ermutigt die Staaten, dies bei ihrer Anwendung zu berücksichtigen; | UN | 54 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز بعضها بعضا وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
Sicherheit der Schifffahrt, Gefahrenabwehr in der Schifffahrt und Normeinhaltung durch Flaggenstaaten | UN | السلامة البحرية والأمن البحري والتنفيذ من قبل دولة العلم |
Sicherheit der Schifffahrt, Gefahrenabwehr in der Schifffahrt und Normeinhaltung durch Flaggenstaaten | UN | ثامنا السلامة والأمن البحريان والتنفيذ من قبل دولة العلم |
72. fordert die Staaten auf, im Einklang mit dem Völkerrecht, insbesondere dem Seerechtsübereinkommen, die Freiheit der Schifffahrt, die Sicherheit der Schifffahrt und das Recht der Transitdurchfahrt, der Durchfahrt auf Archipelschifffahrtswegen und der friedlichen Durchfahrt zu gewährleisten; | UN | 72 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
77. fordert die Staaten auf, im Einklang mit dem Völkerrecht, insbesondere dem Seerechtsübereinkommen, die Freiheit der Schifffahrt, die Sicherheit der Seefahrt und das Recht der Transitdurchfahrt, der Durchfahrt auf Archipelschifffahrtswegen und der friedlichen Durchfahrt zu gewährleisten; | UN | 77 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء في الممرات البحرية الأرخبيلية وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
in der Erkenntnis, wie wichtig es ist, die Sicherheit der Schifffahrt zu verbessern, und dass es geboten ist, genaue und aktuelle Karten der Weltmeere bereitzustellen, um die Meeressicherheit zu fördern, und hydrografische Kapazitäten aufzubauen, insbesondere zu Gunsten der Staaten, die noch nicht über angemessene hydrografische Dienste verfügen, | UN | وإذ تدرك أهمية تعزيز سلامة الملاحة البحرية، والحاجة إلى توفر خرائط دقيقة وحديثة لمحيطات العالم من أجل تعزيز السلامة في البحار، والحاجة إلى بناء قدرات هيدروغرافية، وخاصة لدى الدول التي لم تتوفر لها بعد خدمات هيدروغرافية كافية، |
33. bittet die Internationale Hydrografische Organisation, in Zusammenarbeit mit anderen zuständigen internationalen Organisationen und interessierten Mitgliedstaaten den Staaten, insbesondere den Entwicklungsländern, die notwendige Hilfe zur Verbesserung der Kapazität auf dem Gebiet der Hydrografie zu gewähren, um insbesondere die Sicherheit der Schifffahrt und den Schutz der Meeresumwelt sicherzustellen; | UN | 33 - تدعو المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى القيام، بالتعاون مع غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة والدول الأعضاء المهتمة، بتقديم المساعدة اللازمة إلى الدول، وبوجه خاص إلى البلدان النامية، بهدف تعزيز القدرات الهيدروغرافية، الأمر الذي يكفل، بوجه خاص، سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية؛ |
30. bittet die Internationale Hydrografische Organisation erneut, in Zusammenarbeit mit anderen zuständigen internationalen Organisationen und interessierten Mitgliedstaaten den Staaten, insbesondere den Entwicklungsländern, die notwendige Hilfe zur Verbesserung der Kapazität auf dem Gebiet der Hydrografie zu gewähren, um insbesondere die Sicherheit der Schifffahrt und den Schutz der Meeresumwelt sicherzustellen; | UN | 30 - تدعو مرة أخرى المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى القيام، بالتعاون مع غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة والدول الأعضاء المهتمة، بتقديم المساعدة اللازمة إلى الدول، وبوجه خاص إلى البلدان النامية، بهدف تعزيز القدرات الهيدروغرافية، الأمر الذي يكفل، بوجه خاص، سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية؛ |
Berühmt für ihre Fertigkeiten als Bogenschützen, in der Schifffahrt und bei körperliche Liebe. | Open Subtitles | -آل (غريجوي ) يشتهرون ببراعتهم في الرماية، الملاحة ومطارحة الغرام |
IX Sicherheit der Schifffahrt, Gefahrenabwehr in der Schifffahrt und Normeinhaltung durch Flaggenstaaten | UN | السلامة البحرية والأمن البحري والتنفيذ من قبل دولة العلم |
96. erkennt auȣerdem an, dass die Sicherheit der Schifffahrt auch durch wirksame Hafenstaatkontrolle, die Stärkung der regionalen Abmachungen und die erhöhte Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen ihnen sowie durch verstärkten Informationsaustausch, namentlich zwischen den Sektoren, die sich mit Sicherheit und Gefahrenabwehr befassen, verbessert werden kann; | UN | 96 - تقر أيضا بأنه يمكن تحسين السلامة البحرية أيضا عن طريق المراقبة الفعالة من قبل دول الموانئ وتقوية الترتيبات الإقليمية وزيادة التنسيق والتعاون فيما بينها وزيادة تبادل المعلومات، بما في ذلك بين قطاعي السلامة والأمن؛ |
Sicherheit der Schifffahrt, Gefahrenabwehr in der Schifffahrt und Normeinhaltung durch Flaggenstaaten | UN | ثامنا السلامة والأمن البحريان والتنفيذ من قبل دولة العلم |
Und ich kann Ihnen mit Freude sagen, dass es in diesem Bereich in Bezug auf den Einfluss der Schifffahrt auf Wale einige vielversprechende Entwicklungen gibt. | TED | وانا سعيد لكي اقول ان هناك بعض الوعود عن تطويرات مهمة جدا في هذا النطاق وبالنظر الى تاثير السفن على الحيتان |
besorgt darüber, dass Mitgliedstaaten nach wie vor Gesetze und andere Vorschriften erlassen und anwenden, wie das am 12. März 1996 erlassene sogenannte "Helms-Burton-Gesetz", deren extraterritoriale Auswirkungen die Souveränität anderer Staaten, die legitimen Interessen von ihrer Rechtshoheit unterstehenden juristischen oder natürlichen Personen sowie die Freiheit des Handels und der Schifffahrt beeinträchtigen, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في سن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى ومصالح مشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى ”قانون هيلمز - بيرتون“ الصادر في 12 آذار/مارس 1996، |
Und zwar, wie grundlegend wir noch von der Schifffahrt abhängen. | TED | وهو كيف أننا لازلنا نعتمد بشكل أساسي على النقل البحري. |
Als ein kanadischer Militärkommandant gefragt wurde, was er täte, wenn ausländische Soldaten den hohen Norden seines Landes angreifen würden, antwortete er gelassen, er würde eine Expedition schicken, um sie zu retten. Obwohl Russland auf eine große Steigerung der Schifffahrt entlang der Nordmeerroute gehofft hatte, ging der Handelsverkehr dort in diesem Jahr um 77% zurück. | News-Commentary | ولكنها مسافة بعيدة للغاية من هذه القواعد الروسية الجديدة إلى أي مكان تقريبا. وبالإضافة إلى المسافات الشاسعة، هناك المناخ القاسي. فعندما سُئِل قائد عسكري كندي ماذا قد يفعل إذا هاجم جنود أجانب حدود بلاده في أقصى الشمال، أجاب بهدوء بأنه سيرسل بعثة لإنقاذهم. ورغم أن الروس كانوا يأملون في زيادة سريعة في الشحن البحري على طول طريق بحر الشمال، فقد انخفضت حركة المرور التجارية هذا العام بنسبة 77%. |