"der schwellenländer" - Translation from German to Arabic

    • الأسواق الناشئة
        
    • في الأسواق
        
    • الاقتصادات الناشئة
        
    • البلدان الناشئة
        
    Und wir sehen eine Verlagerung – angetrieben hauptsächlich von der Informationstechnologie – eine Verlagerung der Marktdominanz in Richtung der Schwellenländer. TED ونحن نشهد تحولاً، مدعوم بشكل رئيسي بتكنلوجيا المعلومات. تحول في الهيمنة على السوق تجاه الأسواق الناشئة.
    Noch vor einigen Jahren wäre die Antwort auf die Frage der Schwellenländer einfach gewesen. Heute ist sie es nicht mehr. News-Commentary بيد أن الإجابة على مسألة الأسواق الناشئة كانت واضحة ومباشرة قبل بضعة أعوام. ولكنها لم تعد كذلك اليوم.
    Die Schwierigkeiten der Schwellenländer News-Commentary المشكلة في الأسواق الناشئة
    Die Auswirkungen auf die Zins-Spreads, die Anlagegüter der Schwellenländer, die Immobiliennachfrage and vieles andere sind Gegenstand einer ausgedehnten Debatte. Aber auch wenn die Märkte lernen müssen, mit einer weniger großzügigen Geldpolitik umzugehen, könnte die neue Lage einen wichtigen Vorteil bieten, der bisher meist vernachlässigt wurde. News-Commentary نيويورك ــ لقد فعلها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أخيرا، فقد رفع أسعار الفائدة للمرة الأولى منذ عشر سنوات تقريبا. وأصبحت تداعيات القرار في ما يتصل بالفوارق في أسعار الفائدة، وأسعار الأسهم في الأسواق الناشئة، والطلب على المساكن، من بين أشياء أخرى، موضوع مناقشة واسعة النطاق. ولكن فيما تتعلم الأسواق كيف تتعامل مع سياسة نقدية أقل تساهلا، فربما ينطوي الأمر على سبب للتفاؤل تجاهله أغلب الناس.
    · Die Regierungen sollten eine deutlich größere Umstellung zugunsten der Schwellenländer und zulasten Europas anstreben – bei den Stimmrechten, der Vertretung im IWF-Exekutivdirektorium und den Finanzierungsverpflichtungen. News-Commentary · يتعين على الزعماء أن يستهدفوا تحولاً أكبر كثيراً لصالح الاقتصادات الناشئة وبعيداً عن أوروبا ــ في ما يتصل بمسألة التصويت والتمثيل في المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي، والتزامات التمويل.
    INCRA wäre nicht nur eine europäische oder eine amerikanische Ratingagentur sein, sondern eine wahrhaft internationale, in der besonders die Interessen und Stimmen der Schwellenländer gleichberechtigt vertreten wären. TED INCRA لن تكون فقط وكالة تصنيفٍ أوروبيةً أو أمريكيةً بل ستكون دوليةً، والتي ستتمتع فيها الاقتصادات الناشئة على وجه الخصوص على الصوت و التمثيل كغيرها من الاقتصادات.
    Tatsächlich haben China – und auch Indien – den übrigen Entwicklungsländern während der 1990er-Jahre gezeigt, wie wichtig eine allmähliche Liberalisierung ist. Es war eine Lektion, die viele Länder erst infolge der Wirtschafts- und Finanzkrise gelernt haben, die 1997 in Ostasien einsetzte, sich 1998 auf Russland ausweitete und einen Großteil der Schwellenländer erfasste. News-Commentary الواقع أن الصين في تسعينيات القرن العشرين ــ والهند أيضا ــ علمت بقية العالم النامي أهمية التحرير التدريجي. وكان درساً استوعبته بالكامل بلدان عديدة فقط في أعقاب الأزمات الاقتصادية والمالية التي بدأت في شرق آسيا عام 1997، ثم امتدت إلى روسيا عام 1998، وأثرت على أغلب البلدان الناشئة. ومن خلال الحفاظ على تنظيمات قوية لحساب رأس المال، تجنبت الصين الإصابة بالعدوى.
    Die Schwellenmärkte wachsen viel rascher als die Industrieländer, wodurch die globalen Zinssätze nach den neoklassischen Wachstumsmodellen eigentlich steigen und nicht sinken sollten. In ähnlicher Weise hat die Integration der Schwellenländer in die Weltwirtschaft zu einer Flut von Arbeitskräften geführt. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن إدماج دول الأسواق الناشئة في الاقتصاد العالمي جلب معه فيضاً من العمالة. ووفقاً لنظرية التجارة القياسية فإن وفرة اليد العاملة العالمية لابد أن تعني زيادة معدل العائد على رأس المال، وهو ما من شأنه بالتالي أن يدفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع، وليس الانخفاض.
    Besonders der Aufstieg der Schwellenländer stellt eine Herausforderung für die traditionelle deduktive und induktive Logik des Westens dar. Deduktive Schlussfolgerungen ermöglichen es uns, Folgen vorauszusehen, wenn wir die Prinzipien (die Regel) und die Ursache kennen. News-Commentary وبشكل خاص، كان صعود الأسواق الناشئة بمثابة التحدي للمنطق الاستنباطي والاستقرائي الغربي. فالاستدلال الاستنباطي يمكننا من التكهن بالتأثيرات إذا علمنا بالمبادئ (القواعد) والسبب. ومن خلال الاستدلال الاستقرائي نستطيع أن نستدل على المبادئ إذا علمننا بالسبب والتأثيرات.
    Inzwischen haben sich die Währungen der Schwellenländer wieder erheblich erholt. Im Rückblick wird klar, dass diese Wechselkursschwankungen ein Spiegel des anfänglichen Zusammenbruchs und der darauf folgenden Gegenbewegung im Welthandel war, die dazu beigetragen hat, die Rezession abzumildern. News-Commentary كما انهارت أسعار عملات الأسواق الناشئة أيضا، حتى في البلدان ذات الديون القليلة نسبياً والتي تحتفظ باحتياطيات ضخمة من العملات الأجنبية. ومنذ ذلك الحين، استعادت أغلب عملات الأسواق الناشئة قوتها بشكل حاد. وحين ننظر إلى الأمر الآن فسوف يتبين لنا أن تقلبات أسعار الصرف هذه كانت تعكس الانهيار الأولي والانتعاش اللاحق في التجارة العالمية، الأمر الذي ساعد في التخفيف من حِدة الركود.
    Impliziert wird hier doch, dass das Verlassen auf die freie Bewegung von Kapital zur Erzielung von Wechselkursaufwertung und Leistungsbilanzdefiziten, eine Fülle von Problemen hervorruft, wie langsameres Wirtschaftswachstum, eine drohende Vermögensblase und daraus folgende Finanzkrisen. Also sollte man eine geregelte Art und Weise finden, Leistungsbilanzdefizite hervorzurufen, ohne das Wachstum der Schwellenländer zu gefährden. News-Commentary المغزى الضمني هنا هو أن الاعتماد على الحركة الحرة لرؤوس الأموال بهدف رفع سعر الصرف وحث العجز في الحساب الجاري قد يسفر عن ظهور عدد لا يحصى من المشاكل، بما في ذلك تباطؤ النمو الاقتصادي والتهديد بنشوء فقاعات الأصول والأزمات المالية. وعلى هذا فمن الأهمية بمكان أن نتبع سبيلاًأكثر تنظيماً في حث العجز في الحساب الجاري من دون المخاطرة بتعطيل نمو الأسواق الناشئة.
    Seit den jüngsten Ereignissen in Tunesien, Ägypten und Libyen schwärmen die Wall-Street-Analysten etwas weniger vollmundig von der politischen Stabilität der Schwellenländer. Und die glanzlose Entwicklung einiger lateinamerikanischer und asiatischer Aktienmärkte im bisherigen Jahresverlauf – nach unglaublichen Entwicklungen in 2010 – hat Investitionen in Schwellenländern etwas von ihrem Glanz genommen. News-Commentary وبعد الأحداث الأخيرة في تونس ومصر وليبيا، أصبح المحللون في وال ستريت أقل تفاؤلاً فيما يتصل بالاستقرار السياسي في البلدان الناشئة. كما كان الأداء العرضي في عام 2011 في بعض أسواق الأوراق المالية في أميركا اللاتينية وآسيا ـ بعد فرار كميات هائلة من الأموال في عام 2010 ـ سبباً في استلاب الاستثمار في الأسواق الناشئة بعضاً من بريقه. ولكن الأموال لا تزال مستمرة في القدوم.
    Diese Änderung führt zu einer Bevorzugung kompromissloser Gläubiger bei Anleihen, die unter US-Recht emittiert wurden. Angesichts des langsameren Wachstums der Schwellenländer und steigender Auslandsschulden sind neue rechtliche Auslegungen, die zukünftige Abschreibungen und Umschuldungen erschweren, für die Stabilität des weltweiten Finanzsystems nicht hilfreich. News-Commentary ويصب هذا التحول في مصلحة الدائنين المتشددين في ما يتصل بإصدارات السندات التي يحكمها القانون الأميركي. ومع تباطؤ النمو في الأسواق الناشئة، وارتفاع الدين الخارجي، فإن التفسيرات القانونية الجديدة التي تجعل شطب الديون وإعادة جدولتها في المستقبل أمر أكثر صعوبة لا تبشر بخير بالنسبة للاستقرار المالي العالمي.
    Ein Schlüsselfaktor für die Ersparnisschwemme war die endogene Antwort auf das schnelle Produktivitätswachstum. Die alte Entwicklungsweisheit, dass Ersparnisse zu Wachstum führen, musste auf den Prüfstand, da das Wachstum der Schwellenländer zu einem gewissen Grad die Ersparnisse vermehrte. News-Commentary وقد أسهم النمو ذاته في زيادة تخمة الادخار. فمع ارتفاع الدخول، أصبح الآسيويون الحذرين بطبيعتهم أكثر حذرا، وأصبحت الشركات المربحة أكثر ربحية. وكانت هذه الاستجابة المحلية لنمو الإنتاجية السريع بمثابة عامل أساسي ساهم في تخمة الادخار. وكان من الضروري إعادة تقييم حقائق التنمية القديمة التي تزعم أن المدخرات تدفع النمو، لأن النمو في الأسواق الناشئة كان إلى حد ما يدفع المدخرات.
    CAMBRIDGE, MASS. – Die Begeisterung für die Schwellenmärkte hat sich in diesem Jahr verflüchtigt, und das nicht allein aufgrund der geplanten Reduzierungen bei den umfassenden Anlagekäufen der US Federal Reserve. Die Aktien und Anleihen der Schwellenländer sind in diesem Jahr gefallen, und ihr Wirtschaftswachstum verlangsamt sich. News-Commentary كمبريدج ــ لقد تبخر الحماس للأسواق الناشئة هذا العام، وليس فقط بسبب التخفيضات المزمعة من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي لمشترياته الضخمة من الأصول. فقد انخفضت أسعار الأسهم والسندات في الأسواق الناشئة على مدار السنة، كما تباطأ نموها الاقتصادي. ولكي نرى السبب فمن المفيد أن نفهم كيف وصلنا إلى هذه الحال.
    Die große Frage heute ist also, wo die Schulden der Schwellenländer versteckt sind. Und leider gibt es erhebliche Schwierigkeiten, dies aufzudecken – angefangen bei der Undurchsichtigkeit der chinesischen Finanzgeschäfte mit anderen Schwellenländern während des vergangenen Jahrzehnts. News-Commentary وبالتالي فإن السؤال الأكبر اليوم هو أين تختبئ ديون الاقتصادات الناشئة. ومن المؤسف أن العقبات التي تحول دون كشفها شديدة ــ بدءاً بعدم شفافية معاملات الصين المالية مع الاقتصادات الناشئة الأخرى على مدى العقد الماضي.
    Es geht nicht um die Frage, ob Demokratie oder Autoritarismus besser ist. Prinzipiell ist festzustellen, dass der Aufstieg der Schwellenländer nicht anhalten wird, wenn diese nicht sicherstellen, dass sie flexibel und anpassungsfähig bleiben. News-Commentary ان هذا لا يهم فالمسألة هنا لا تتعلق بما اذا كانت الديمقراطية افضل من السلطوية او العكس. ان الخلاصة هي انه ما لم تتحقق الاقتصادات الناشئة من بقائها مرنة وقابله للتكيف فانها لن تستمر كاقتصادات ناشئة. ان ما يحدد تلك المرونة والقدرة على التكيف يكمن في المؤسسات السياسية ورغبتها في تحدي مجموعات المصالح والتوسط في الصراعات الاجتماعية والمحافظة على حكم القانون. انها السياسة ايها الغبي.
    Während seines heimischen Infrastrukturbooms finanzierte China in anderen Ländern zahlreiche Großprojekte – häufig in Verbindung mit dem Bergbau, dem Energiesektor und der Infrastruktur. Da diese Kredite überwiegend auf US-Dollar lauten, unterliegen sie Währungsrisiken, die den Bilanzen der Schwellenländer eine weitere Dimension der Anfälligkeit hinzufügen. News-Commentary خلال فترة ازدهار البنية الأساسية المحلية، قامت الصين بتمويل مشروعات كبرى ــ وكانت ترتبط غالباً بالتعدين، والطاقة، والبنية الأساسية ــ في اقتصادات ناشئة أخرى. ولأن الإقراض كان مقوماً في الأساس بالدولار الأميركي، فإنه عُرضة لمخاطر العملة، وهو ما يضيف بُعداً آخر لضعف الميزانيات العمومية في الاقتصادات الناشئة.
    Damit würden wir nicht nur den Wachstumsimpuls dieser Volkswirtschaften erhalten, sondern auch zur globalen Erholung beitragen, indem wir die in den Industrieländern dringend benötigte zusätzliche Nachfrage erzeugen würden. Während die globale Bedeutung der Schwellenländer in den kommenden Jahren unweigerlich wachsen wird, muss diese Veränderung in einer kooperativen Partnerschaft mit den Industrieländern verankert sein. News-Commentary اليوم، وقد أصبحنا على أبواب العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين، فيتعين علينا أن نلاحق بجدية الأفكار المبدعة مثل استخدام المدخرات العالمية أو الفوائض لتمويل البنية الأساسية في البلدان الناشئة والنامية. ولن يعمل هذا على دعم زخم النمو في هذه البلدان فحسب، بل أنه سوف يساهم أيضاً في تعزيز التعافي العالمي من خلال توليد الطلب الإضافي الذي تشتد إليه الحاجة في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more