Das Tempo der Personalverringerung hängt von der Fähigkeit der Sicherheitskräfte Sierra Leones ab, die Sicherheit des Landes zu gewährleisten. | UN | وتسترشد خطى تقليص البعثة، من حيث سرعتها، بقدرة قوات الأمن في سيراليون على ضمان أمن البلاد. |
Der Rat fordert die Übergangsbehörden auf, die noch durchzuführenden Reformen zu beschleunigen, insbesondere die Ausarbeitung des Wahlgesetzentwurfs und die Integration der Sicherheitskräfte. | UN | ويدعو المجلس السلطات الانتقالية إلى التعجيل بتنفيذ الإصلاحات المتبقية، وبخاصة إعداد مشروع قانون الانتخابات ودمج قوات الأمن. |
Die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten (DPA) hat die Parteien in El Salvador und Guatemala dabei unterstützt, Bestimmungen über die Rollen und Zuständigkeiten der Sicherheitskräfte in ihre jeweiligen Friedensvereinbarungen aufzunehmen. | UN | 22 - وساعدت إدارة الشؤون السياسية الأطراف في غواتيمالا والسلفادور في إدراج أحكام تتعلق بأدوار قوات الأمن ومسؤولياتها في اتفاقات السلام التي تخص كل منهما. |
(Angehöriger der Sicherheitskräfte; hat staatliche Repressionsmaßnahmen geleitet und Menschenrechtsverletzungen begangen) | UN | (فرد من أفراد قوات الأمن تولى توجيه السياسة الحكومية القمعية وارتكب اعتداءات على حقوق الإنسان) |
(Angehöriger der Sicherheitskräfte; trägt die Hauptverantwortung für gravierende Verletzungen des Rechts, sich friedlich zu versammeln) | UN | (فرد من أفراد قوات الأمن يتحمل مسؤولية كبيرة عن الانتهاكات الجسيمة لحرية التجمع السلمي) |
(Angehöriger der Sicherheitskräfte; mitbeteiligt an der Konzeption oder Leitung staatlicher Repressionsmaßnahmen) | UN | (فرد من أفراد قوات الأمن اشترك في صياغة أو توجيه السياسة الحكومية الاضطهادية) |
(Angehöriger der Sicherheitskräfte; mitbeteiligt an der Konzeption staatlicher Repressionsmaßnahmen) | UN | (فرد من أفراد قوات الأمن اشترك في صياغة السياسة الحكومية القمعية) |
(Angehöriger der Sicherheitskräfte; mitbeteiligt an der Konzeption oder Leitung staatlicher Repressionsmaßnahmen) | UN | (فرد من أفراد قوات الأمن اشترك في صياغة أو توجيه السياسة الحكومية القمعية) |
Die wirklich wichtigen Themen werden von den Verbrechen der Terroristen und den Fehlern der Sicherheitskräfte völlig überlagert. Mit jedem weiteren vollzogenen Kreis nähern sich beide Parteien – Terroristen wie Sicherheitskräfte – immer mehr einander an. | News-Commentary | وعلى ما يبدو أنه كلما كانت اليد الضاربة أثقل وطأة كلما اشتدت المقاومة، وكلما اشتدت المقاومة ازدادت وطأة اليد الضاربة. وفي النهاية تُـطْمَر القضايا الأصلية تحت أنقاض جرائم الإرهابيين والأخطاء التي ترتكبها قوات الأمن. ومع كل دورة من هذه الحلقة المفرغة يصبح كل من الطرفين، الإرهابيين وقوات الأمن، أقرب إلى الآخر. وتصبح المصلحة المشتركة بين الطرفين هي استمرار اللعبة. |
Tatsächlich erfreuen sich die russischen Rassisten beträchtlicher Sympathien vonseiten der Sicherheitskräfte und der Öffentlichkeit. Schließlich ereignen sich diese Übergriffe im Allgemeinen nicht in irgendwelchen dunklen Seitengassen. | News-Commentary | الحقيقة أن العنصريين في روسيا يرتكنون إلى قدر لا بأس به من التعاطف من جانب قوات الأمن وعامة الناس. إذ أن هذه الهجمات لا تقع عموماً في أزقة منعزلة مظلمة، بل إنها تحدث في أغلب الأحوال في أسواق مزدحمة، أو محطات المترو، أو الشوارع التي تعج بالناس. وحين يصادف المارة مثل هذه الأحداث فإنهم يحولون أنظارهم عنها ـ حتى ولو كان الضحايا من الأطفال أو النساء. |