"der stabilisierung" - Translation from German to Arabic

    • تحقيق الاستقرار
        
    • تثبيت استقرار
        
    • دعم استقرار
        
    • وإحلال الاستقرار
        
    • بتحقيق الاستقرار
        
    Afrikanische Staaten übernahmen eine wichtige Rolle bei der Stabilisierung Burundis und Liberias. UN وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا.
    Wenn der Rat einen Einsatz der Vereinten Nationen genehmigt, sollte er die wesentliche Unterstützungsfunktion der Militär- und Zivilpolizei bei der Stabilisierung von Krisensituationen und der Aufrechterhaltung der Sicherheit berücksichtigen. UN وينبغي للمجلس لدى الموافقة على عملية تابعة للأمم المتحدة أن يأخذ بعين الاعتبار الدور الأساسي للشرطة العسكرية والمدنية في المساعدة على تحقيق الاستقرار في حالات الأزمات وصون الأمن.
    unter Betonung der Rolle der Regionalorganisationen beim weiteren Prozess der Stabilisierung und des Wiederaufbaus Haitis und mit der Aufforderung an die MINUSTAH, auch weiterhin eng mit der Organisation der amerikanischen Staaten (OAS) und der Karibischen Gemeinschaft (CARICOM) zusammenzuarbeiten, UN وإذ يؤكد على دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار والتعمير الجارية في هايتي وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة عملها عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية،
    Das bedeutet, den Bürgern Europas ein neues Gefühl der Hoffnung und der Chance zu geben. Indem man strukturelle Fortschritte wie die Einführung einer europäischen Bankenunion forcierte, beteiligte sich Frankreich aktiv an der Stabilisierung der Eurozone. News-Commentary إن التحدي الذي يواجه أوروبا الآن يتمثل في التقدم على الطريق من دون انهيار. وهذا يعني تزويد مواطني أوروبا بشعور متجدد بالأمل وإتاحة الفرصة. وكانت فرنسا تساعد بنشاط في تثبيت استقرار منطقة اليورو من خلال تشجيع التقدم البنيوي، مثل إنشاء اتحاد مصرفي أوروبي. ونحن في احتياج أيضاً إلى تعزيز التماسك الاجتماعي في القارة. وهذا هو كل الغرض من التكامل القائم على التضامن، والذي دعا إليه الرئيس فرانسوا هولاند.
    Daher muss die erste Aufgabe des G-20-Treffens vom 11. bis 12. November in Seoul die Wiederbelebung und Stärkung des IWF und der globalen Finanzregulierung sein. Wenn die Staats- und Regierungschefs der G-20 zudem auch bedeutsame Fortschritte zur Lösung der Doha-Welthandelsrunde erzielen können, geben sie der Stabilisierung der Weltwirtschaft weiteren Schwung. News-Commentary وعلى هذا فإن المهمة الأولى لقمة مجموعة العشرين في الحادي عشر والثاني عشر من نوفمبر/تشرين الثاني في سول لابد وأن تتلخص في إعادة تنشيط وتعزيز قوة صندوق النقد الدولي والتنظيم المالي العالمي. وإذا تمكن قادة مجموعة العشرين من إحراز تقدم ملموس في اتجاه حل مشكلة مفاوضات جولة الدوحة للتجارة الحرة، فإن هذا من شأنه أن يضيف إلى زخم الجهود الرامية إلى تثبيت استقرار الاقتصاد العالمي.
    Vielleicht ist der wichtigste Schritt zum Erreichen dieser Vision eine Verdopplung unserer Bemühungen, regionale Konfrontationen und Konflikte zu lösen, die Atommächte entstehen lassen. Die Staaten, die sich in der großen Schneise von Nordamerika über Europa bis Russland befinden, müssen eine wichtige Rolle bei der Stabilisierung einer zunehmend zersplitterten und belasteten internationalen Ordnung übernehmen. News-Commentary ولعل الخطوة الأكثر أهمية نحو تحقيق هذه الرؤية تتلخص في مضاعفة جهودنا لحل المواجهات والصراعات الإقليمية التي تفسح المجال أمام نشوء قوى نووية جديدة. والواقع أن الرقعة الكبيرة من الدول التي تمتد من أميركا الشمالية إلى أوروبا وعبر روسيا من المفترض أن تلعب دوراً بالغ الأهمية في دعم استقرار النظام الدولي المتزايد التفرع والإجهاد.
    Der Sicherheitsrat vertritt die Auffassung, dass auf Grund des Berichts getroffene Beschlüsse Teil einer breiteren Strategie der Konfliktprävention, der Krisenbewältigung und der Stabilisierung in der Konfliktfolgezeit in der Subregion sein sollten. UN ويعتقد مجلس الأمن أن الإجراء المتخذ بناء على التقرير ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية أوسع نطاقا لاتقاء نشوب الصراعات وإدارة الأزمات وإحلال الاستقرار في المرحلة التالية للصراع في المنطقة دون الإقليمية.
    unter Betonung der Rolle der Regionalorganisationen beim laufenden Prozess der Stabilisierung und des Wiederaufbaus Haitis und mit der Aufforderung an die MINUSTAH, auch weiterhin eng mit der Organisation der amerikanischen Staaten (OAS) und der Karibischen Gemeinschaft (CARICOM) zusammenzuarbeiten, UN وإذ يؤكد على دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار والتعمير الجارية في هايتي وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة عملها عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية،
    In der Demokratischen Republik Kongo wurde die Mission der Vereinten Nationen ausgeweitet und ihr Mandat gestärkt, und trotz der Herausforderungen an die Autorität der Übergangsregierung blieb der Friedensprozess auf Kurs und es wurden zaghafte Fortschritte bei der Stabilisierung der Lage erzielt. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية جرى توسيع نطاق بعثة الأمم المتحدة وعُززت ولايتها، وعلى الرغم من التحديات التي تواجهها سلطة الحكومة الانتقالية، ظلت عملية السلام على مسارها وحصل تقدم مرحلي نحو تحقيق الاستقرار.
    4. erkennt an, dass die Regierung Haitis für alle Aspekte der Stabilisierung des Landes und einer guten Regierungsführung eigenverantwortlich ist und die Hauptverantwortung trägt, würdigt die Rolle der MINUSTAH bei der Unterstützung der diesbezüglichen Anstrengungen der Regierung und ermutigt die Regierung Haitis, auch weiterhin vollen Gebrauch von der internationalen Unterstützung für den Ausbau ihrer Kapazitäten zu machen; UN 4 - يقر بملكية حكومة هايتي لجميع جوانب تحقيق الاستقرار والحكم الرشيد في البلد ومسؤوليتها الرئيسية عن ذلك ويقر بدور البعثة في دعم جهود الحكومة في هذا الصدد، ويشجع حكومة هايتي على مواصلة الاستفادة الكاملة من الدعم الدولي لتعزيز قدراتها؛
    Wie in der Zentralafrikanischen Republik verfolgen wir in Guinea-Bissau und in Liberia, wo ebenfalls Friedenskonsolidierungsbüros der Vereinten Nationen eingerichtet wurden, das Ziel, nicht nur die unmittelbaren Herausforderungen der Stabilisierung nach einem Konflikt zu bewältigen, sondern auch langfristig einen tragfähigen Frieden zu fördern. UN 89 - وكما هو الحال في جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن هدفنا في غينيا - بيساو وليبيريا - اللتين يوجد بكل منهما مكتب للأمم المتحدة لبناء السلام - ليس مجرد مواجهة التحديات المباشرة التي تواجه تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع، وإنما كذلك تعزيز السلام الدائم على المدى الطويل.
    Sowohl die Verwandlung Baghdads in eine schiitische Stadt als auch die Anerkennung der neuen politischen Ordnung des Landes durch die Nachbarn waren der Stabilisierung des Irak dienlich. Diese Veränderungen dürften von Dauer sein, und sie lassen hoffen, dass die weit verbreitete Gewalt, die das Land von 2003 bis 2007 plagte, nach dem Abzug der US-Truppen nicht wieder aufleben wird. News-Commentary كان تحول بغداد إلى مدينة شيعية واعتراف جيران العراق بالنظام السياسي الجديد في البلاد من العوامل التي ساعدت في تحقيق الاستقرار في البلاد. ومن المرجح أن تكون هذه التغييرات دائمة، وأن تعزز الأمل في عدم عودة العنف الواسع النطاق الذي ابتليت به البلاد أثناء الفترة بين العامين 2003 و2007 بعد رحيل قوات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more