"der udssr" - Translation from German to Arabic

    • الاتحاد السوفييتي
        
    • الإتحاد السوفيتي
        
    • الاتحاد السوفياتي
        
    • الاتحاد السوفيتي
        
    • الاشتراكية السوفييتية
        
    SCHLECHTESTE WEIZENERNTE IN der UdSSR SEIT 55 JAHREN. Open Subtitles الاتحاد السوفييتي عانى 55 عام من قلة القمح
    Und wir dachten, nach dem Fall der UdSSR würden wir ruhiger schlafen. Open Subtitles و نحن ظننا أننا سنرتاح عندما انهار الاتحاد السوفييتي
    Präsidenten-Palast, Kasachstan ehemalige Republik der UdSSR Open Subtitles القصر الرئاسي.. كازاخستان جمهورية سابقة من الاتحاد السوفييتي
    Seit der Auflösung der UdSSR arbeitet er für sich. Open Subtitles ودخل القطاع الخاص عندما سقط الإتحاد السوفيتي.
    Sie sagt, unsere Probleme kommen vom Zusammenbruch der UdSSR. Open Subtitles انها في الحقيقة.. تلوم مشاكلنا على انهيار الاتحاد السوفياتي.
    Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion sagten viele das Ende der NATO voraus. Vor ein paar Wochen jedoch hielt die NATO Ihren Gipfel in der lettischen Hauptstadt Riga ab, die früher Teil der UdSSR war. News-Commentary حين انهار الاتحاد السوفييت، تنبأ العديد من المحللين بنهاية منظمة حلف شمال الأطلنطي. ألا أن حلف شمال الأطلنطي، ومنذ أسابيع قليلة، عقد لقاء قمة في ريجا عاصمة لاتفيا، التي كانت فيما سبق جزءاً من الاتحاد السوفييتي.
    Nachdem der landwirtschaftliche Sektor der UdSSR kollektiviert war, setzte der Hunger ein. Indem man den Kleinbauern das Land wegnahm und sie de facto zu Staatsangestellten machte, konnte Moskau die landwirtschaftlichen Produkte ebenso kontrollieren wie die Menschen. News-Commentary وبمجرد تحويل القطاع الزراعي في الاتحاد السوفييتي بالكامل إلى العمل الجمعي، بدأ الجوع في الانتشار. وبحرمان المزارعين من أراضيهم وتحويلهم فعلياً إلى موظفين يعملون لصالح الدولة، سمحت الزراعة الجمعية لموسكو بفرض سيطرتها على الناس وعلى منتجاتهم.
    Ja, sobald du einen 15 Meter hohen Zaun mit Stacheldraht, acht Scharfschützen und ein Gefangenenlager mit den gefährlichsten Verbrechern der UdSSR überwunden hast. Open Subtitles أجل، حالما تتسلق سياجاً طوله 50 قدماً يعلوه أسلاك شائكة وتهرب من 8 قناصة مهرة وتدخل معتقلاً يحوي أخطر المجرمين في (الاتحاد السوفييتي)
    Zudem sind die ideologischen Extreme, die den Kontinent damals in Erregung versetzten und polarisierten, heute alles andere als beliebt. Der durch den Zusammenbruch der UdSSR und des sowjetischen Blocks in Osteuropa diskreditierte Kommunismus liegt praktisch im Sterben, und seine wichtigsten Anhängergruppen – dort, wo die kommunistischen Parteien es geschafft haben, sich zu behaupten – altern und sind nicht in der Lage, sich zu vermehren. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن التطرف الإيديولوجي الذي ألهب حماس القارة واستقطبها في ذلك الوقت لم يعد رائجاً اليوم. فالشيوعية التي فقدت مصداقيتها بانهيار الاتحاد السوفييتي والكتلة السوفييتية في أوروبا الشرقية تحتضر الآن عمليا، وأتباعها الرئيسيون ــ في الدول حيث تمكنت الأحزاب الشيوعية من الصمود ــ أصابتهم الشيخوخة وأصبحوا غير قادرين على إعادة إنتاج أنفسهم.
    Sie betrachten den sowjetischen Sieg über Nazi-Deutschland als die größte Leistung des Staates und der Nation, die sie von der UdSSR übernahmen. Überdies sehen sie diesen Sieg als das wichtigste Gegengewicht zum Andenken an die UdSSR als Herrschaft brutaler und ungerechtfertigter Gewalt. News-Commentary وما يثير انزعاج بوتن ومستشاريه التاريخيين حقاً هو الذاكرة التاريخية للحرب العالمية الثانية. فهم ينظرون إلى الانتصار السوفييتي على ألمانيا النازية باعتباره الإنجاز الأعظم الذي حققته الدولة التي ورثوها عن الاتحاد السوفييتي. وهم ينظرون إلى هذا النصر أيضاً باعتباره الثقل الموازن الرئيسي لارتباط ذكرى اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفييتية بعهد سادته الوحشية والعنف غير المبرر.
    Immerhin bedeutete das Im-Zaum-halten oder Ausgrenzen der UdSSR während des Kalten Krieges, dass Handel und sozialer Kontakt weitgehend eingestellt wurden. Im Gegensatz dazu bestehen heute zwischen den USA und China nicht nur umfangreiche Handelsbeziehungen, sondern auch weitreichende soziale Verbindungen, darunter 125.000 chinesische Studenten an US-Universitäten. News-Commentary إن استراتيجية احتواء الاتحاد السوفييتي أثناء الحرب الباردة كانت تتلخص فعلياً في قطع التبادل التجاري وتقليص التواصل الاجتماعي. ولكن اليوم، وعلى النقيض من ذلك، فإن الولايات المتحدة لا تدير تبادلات تجارية هائلة فحسب مع الصين، بل إنها تقيم معها أيضاً علاقات اجتماعية واسعة النطاق، بما في ذلك استضافة 125 ألف طالب صيني يدرسون في الجامعات الأميركية.
    In den frühen 1930er Jahren verhungerten in der UdSSR über fünf Millionen Menschen oder verstarben an Krankheiten im Zusammenhang mit dem Hunger. Von den 3,3 Millionen Toten in der Ukraine hätten drei Millionen überleben können, wenn Stalin einfach die Beschlagnahmungen und den Export für ein paar Monate eingestellt und den Menschen Zugang zu den Getreidelagern gewährt hätte. News-Commentary لقد تضور أكثر من خمسة ملايين شخص جوعاً حتى الموت أو توفوا بسبب أمراض متصلة بالجوع في الاتحاد السوفييتي في أوائل الثلاثينيات، وكان نحو 3.3 مليون منهم في أوكرانيا، وكان من المحتمل أن يظل ثلاثة ملايين من الفلاحين الذين قضوا نحبهم جوعاً في أوكرانيا على قيد الحياة لو قرر ستالين ببساطة وقف عمليات المصادرة والتصدير لبضعة أشهر ومنح الناس الفرصة للوصول إلى مخازن الحبوب.
    Die Reformen Gorbatschows befreiten die gewöhnlichen Russen nicht nur aus der Zwangsjacke des Marxismus-Leninismus, sondern förderten auch nationale Wunschträume jener Menschen zu Tage, die über Jahrhunderte im Reich gefangen waren. Nachdem man gesehen hatte, wie sich die Völker Mitteleuropas aus der sowjetischen Vorherrschaft befreiten, begannen die Mitgliedsstaaten der UdSSR diese Freiheit auch für sich anzustreben. News-Commentary الحقيقة أن إصلاحات جورباتشوف لم تكتف بتحرير المواطن الروسي العادي من القيود التي كانت تفرضها عليه اللينينية الماركسية، بل لقد أطلقت أيضاً العنان للطموحات الوطنية للشعب الروسي الذي ظل حبيس الإمبراطورية لقرون من الزمان. وحين رأت جمهوريات الاتحاد السوفييتي قبل ذلك بعامين فقط كيف تحررت شعوب وسط آسيا من الهيمنة السوفييتية بدأت في بذل الجهود الحثيثة سعياً إلى تخليص وتحرير نفسها من تلك الهيمنة.
    Natürlich ist diese Dämonisierung nicht mit jener zuzeiten der UdSSR selbst vergleichbar. Trotzdem: Putin betrachtet es doch als erforderlich, alle paar Monate vor den Fernsehkameras zu posieren und zu verkünden, dass russische Wissenschaftler eine neue Lenkwaffe entwickelt haben, die jedes von den USA möglicherweise zu errichtende Raketenabwehrsystem durchdringen kann. News-Commentary مما لا شك فيه أن تصوير أميركا بهذه الهيئة الشيطانية يتضاءل أمام ما رأيناه في أيام الاتحاد السوفييتي. إلا أن بوتن ما زال يرى أنه من الضروري أن يقف أمام كاميرات التلفاز كل بضعة أشهر معلناً أن العلماء الروس قد تمكنوا من إنتاج صاروخ جديد قادر على اختراق أي نظام دفاعي مضاد ��لصواريخ تمتلكه الولايات المتحدة.
    Mit dem Ende der Sowjetunion schrumpfte Russland erheblich – territorial (auf 76% der UdSSR), demografisch (auf 50% der Bevölkerung der UdSSR), wirtschaftlich (auf 45% des Produktionsausstoßes der UdSSR) und in Bezug auf das militärische Personal (auf 33% der Streitkräfte der UdSSR). Zudem hatte die kommunistische Ideologie praktisch jede Attraktivität eingebüßt. News-Commentary والواقع أن زوال الاتحاد السوفييتي أدى إلى تقلص روسيا إقليميا (76% من مساحة الاتحاد السوفييتي)، وديموغرافيا (50% من سكان الاتحاد السوفييتي)، واقتصاديا (45% من ناتج الاتحاد السوفييتي)، وعسكريا (33% من عدد القوات المسلحة السوفييتية). كما اختفت فضلاً عن ذلك القوة الناعمة التي كانت تتمتع بها الإيديولوجية الشيوعية.
    Die „Weiße Sonne“ hatte schon während der Sowjetzeit bestanden. Damals hieß sie „Usbekistan“ und war lediglich einer jener obligatorischen kulinarischen Belege für die angeblich unverbrüchliche Union zwischen den fünfzehn Schwesterrepubliken der UdSSR. News-Commentary كان مطعم شينوك مجرد مـُقَدِمة للموجة الجديدة من ثقافة المطاعم التي سادت موسكو في أيامنا هذه. بعد ذلك ببضعة أيام زرت " شمس الصحراء البيضاء "، وهو مُستراح عرقي آخر. كان شمس الصحراء البيضاء متواجداً منذ أيام الحكم السوفييتي. لكنه كان يُدْعى آنذاك " أوزباكستان "، ولم يكن أكثر من مجرد استعراض طهوي إجباري يعبر عن الوحدة المفترضة غير القابلة للانفصام بين جمهوريات الاتحاد السوفييتي الأخوية الخمس عشرة.
    Die unter Michail Gorbatschow in den Jahren 1989-1990 nach dem langen sowjetischen Winterschlaf anscheinend aus dem Nichts entstandene aktive russische Zivilgesellschaft verschwand viel zu rasch. Die erstaunlichen Schwierigkeiten des täglichen Überlebens nach dem Zusammenbruch der UdSSR zwangen die meisten Russen, sich auf die vordringlichsten Bedürfnisse ihrer Familien zu konzentrieren. News-Commentary إن المجتمع المدني الروسي النشط، الذي بدا وكأنه نشأ من العدم في الاتحاد السوفيتي تحت زعامة ميخائيل جورباتشوف أثناء الفترة 1989-1990 وبعد فترة سبات سوفييتي طويلة، انحسر بسرعة بالغة. إن المصاعب المهولة المرتبطة بالحياة اليومية في أعقاب انهيار الاتحاد السوفييتي أوقعت أغلب الروس في فخ التركيز على الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لأسرهم، الأمر الذي أدى إلى انتشار حالة من عدم المبالاة بالمجتمع المدني.
    Die SALT-II-Abrüstungsverträge zwischen der UdSSR und den USA werden unterzeichnet. Open Subtitles تُبطىء سباق التسلح بين الإتحاد السوفيتي " و " الولايات المتحدة الأمريكية "
    Francis Gary Powers, laut Artikel zwei, Strafgesetzbuch der UdSSR, stehen auf Verbrechen gegen die sowjetische Staatsmacht . Open Subtitles فرانسيس غاري باورز، بناء على المادة الثانية قانون الاتحاد السوفياتي على المجرم بتهمة ارتكاب جرائم ضد الدولة،
    Den Fall zu veröffentlichen hieße, zuzugeben, das es solche Verbrechen in der UdSSR gibt und sie würden lieber sterben, als das zu tun. Open Subtitles وأما نشر القضية اعلامياً فهو اعتراف بوجود مثل هكذا جرائم في الاتحاد السوفيتي. وهو أمر الموت أهون عليهم من القيام به
    Ich war der Ansicht, dass ich nicht unser eigenes Land öffnen und gleichzeitig anderen Vorschriften machen konnte. Tatsächlich habe ich - seit meinem ersten öffentlichen Auftritt als Generalsekretär der UdSSR anlässlich der Beerdigung meines Vorgängers Konstantin Tschernenko - erklärt, dass jedes Land für seine eigene Politik verantwortlich sein sollte. News-Commentary كان إدراكي وفهمي لدوري كرئيس سوفييتي سبباً في التزامي بعدم التدخل. وكنت على قناعة بأنني لا أستطيع توجيه بلدي نحو الانفتاح بينما أملي على الآخرين أوامري. في الحقيقة، منذ ظهوري الأول كأمين عام لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفييتية في جنازة سلفي كونستانتين تشيرنينكو ، قلت إن كل دولة لابد وأن تكون مسئولة عن سياساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more