Aktivitäten betreffend die ehemaligen Mitglieder aus der ehemaligen Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken, der ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik und der Bjelorussischen Sozialistischen Sowjetrepublik | UN | الأنشطة المتصلة بالمشتركين السابقين من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة |
Die Wiederbelebung der ukrainischen Wirtschaft | News-Commentary | إحياء اقتصاد أوكرانيا |
China könnte diese Früchte ernten, ohne seine größten Handelspartner, die EU und die USA, zu verärgern. Zudem steht China einer Unterstützung der russischen Bemühungen, Aufruhr innerhalb der ukrainischen Grenzen zu stiften zurückhaltend gegenüber, weil das Beispiel Ukraine in seinen eigenen Unruheprovinzen, etwa Xinjiang und Tibet, Schule machen könnte. | News-Commentary | وبوسع الصين أن تجني هذه المكافآت دون إغضاب أكبر شركائها التجاريين، الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. والواقع أن الصين مترددة في دعم الجهود الروسية الرامية إلى خلق اضطرابات داخل حدود أوكرانيا، ذلك أن الأقاليم المضطربة في الصين، مثل شينجيانج والتبت، قد تتعلم الدرس الخطأ من سابقة أوكرانيا. |
Auch diesbezüglich sollte Deutschland eine Führungsrolle übernehmen. Bundeskanzlerin Angela Merkel muss auf Präsident Wladimir Putin zugehen, um zu gewährleisten, dass Russland ein Partner und kein Gegner der ukrainischen Renaissance ist. | News-Commentary | وهنا أيضا، ينبغي لألمانيا أن تأخذ زمام المبادرة. ويتعين على المستشارة أنجيلا ميركل أن تمد يدها إلى الرئيس فلاديمير بوتن لضمان روسيا كشريك، وليس خصما، في النهضة الأوكرانية. |
Wir waren zusammen an der ukrainischen Front. | Open Subtitles | خدمنا معا على الجبهة الأوكرانية |
Wie erfolgreich er damit ist, zeigt die Zerrüttung der ukrainischen Lage zwischen den beiden Waffenstillstandsabkommen – Minsk I vom letzten September und Minsk II vom Februar. Aber dieser Erfolg ist nur vorübergehend, und die Ukraine ist für die EU ein zu wichtiger Verbündeter, als dass sie einfach aufgegeben werden könnte. | News-Commentary | إن تدهور الأوضاع في أوكرانيا بين اتفاقيتي وقف إطلاق النار ــ مينسك الأولى في سبتمبر/أيلول الماضي، ومينسك الثانية التي اكتملت في فبراير/شباط ــ يبين مدى نجاح بوتن. ولكن هذا النجاح مؤقت، وأوكرانيا حليف أكثر قيمة للاتحاد الأوروبي من أن يتخلى عنها. |
Die russische Volkswirtschaft leidet infolge gesunkener Ölpreise und der nach dem russischen Einmarsch in der Ukraine verhängten internationalen Sanktionen. Dieser Krieg zwingt nun zugleich die Ukraine zur Umstrukturierung ihrer Auslandsschulden, die sie aufgrund des Krieges, einer schweren Rezession und der Abwertung der ukrainischen Währung nicht mehr bewältigen kann. | News-Commentary | والمتاعب التي تواجهها روسيا أيضاً لا تعكس تأثير السياسات التي ينتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. ذلك أن اقتصادها يعاني نتيجة لهبوط أسعار النفط والعقوبات الدولية التي فرضت عليها في أعقاب غزوها أوكرانيا ــ وهي الحرب التي سوف تضطر أوكرانيا الآن إلى إعادة هيكلة ديونها الأجنبية، التي تسببت الحرب، والركود الشديد، وانخفاض قيمة العملة في جعلها غير قابلة للاستدامة. |
Der zeitweise Zusammenbruch hat das öffentliche Vertrauen erschüttert und die Bilanzen der ukrainischen Banken und Unternehmen, die in harten Währungen verschuldet sind, ins Wanken gebracht. Außerdem hat er die Berechnungen unterminiert, die den Ukraine-Programmen des Internationalen Währungsfonds zugrunde liegen. | News-Commentary | وكان الانهيار المؤقت سبباً في زعزعة ثقة الجمهور وعرض للخطر الميزانيات العمومية للبنوك والشركات الأوكرانية التي استدانت بالعملة الصعبة. كما تسبب في تقويض الحسابات التي قامت عليها برامج أوكرانيا مع صندوق النقد الدولي. وأصبح مرفق الصندوق الموسع التابع لصندوق النقد الدولي غير كاف حتى قبل أن يحظى بالموافقة. |
Es gilt zu bedenken, dass Russland die treibende Kraft hinter jedem Schritt zur Eskalation in diesem Konflikt gewesen ist – unter anderem die Schaffung der separatistischen Enklaven. Tatsächlich scheint der Kreml auf ein Scheitern der ukrainischen Regierung von Petro Poroschenko zu warten; darauf, dass sich der Westen in dieser Frage entzweit und keinen Anteil an ihrer Klärung mehr nimmt. | News-Commentary | في الوقت الحالي، أشك في ذلك بقوة. ويجدر بنا أن نضع في الاعتبار أن روسيا دفعت كل خطوة نحو التصعيد في هذا الصراع ــ بما في ذلك إنشاء الجيوب الانفصالية. ويبدو أن الكرملين ينتظر سقوط حكومة الرئيس الأوكراني بيترو بوروشينكو وانقسام الغرب حول هذه القضية وتوقفه عن الاهتمام بالتوصل إلى حل لها. وربما يصبح بوتن عند تلك النقطة مستعداً للتحرك ضد أوكرانيا لتأمين النتائج التي يرجوها في الأمد البعيد. |
Ohne Janukowitsch sollte die behördliche Erpressung der ukrainischen Unternehmen ein Ende finden, was der Wirtschaft eine Erholung ermöglichen wird. Tatsächlich wuchs das ukrainische BIP im letzten Quartal von 2013 bereits um 3,3%, da seine Vetternwirtschaft durch die Proteste aufgehalten wurde. | News-Commentary | والآن بعد إزاحة يانوكوفيتش من الطريق، فلابد من وقف الابتزاز الرسمي للشركات الأوكرانية، لتمكين الاقتصاد من التعافي. والواقع أن الناتج المحلي الإجمالي في أوكرانيا سجل نمواً بلغ 3.3% في الربع الأخير من عام 2013، لأن الاحتجاجات خنقت محسوبيته. ورغم هذا فإن الكثير من الممكن ــ بل لابد ــ أن يتم على وجه السرعة، لأن رصيد أوكرانيا من المال بدأ ينفد. |
Dies ist eines der grundlegendsten Prinzipien moderner Politik. Und doch scheint der Westen, der seinen Verbündeten in der ukrainischen Übergangsregierung zum Sieg bei den Wahlen am 25. Mai verhelfen will, das vergessen zu haben. | News-Commentary | بوسطن ــ إن أي حاكم شاغل لمنصبه يسعى إلى الفوز في الانتخابات في ظل اقتصاد راكد لابد أن يعمل على تحفيز النمو. وهذا أحد أهم المبادئ الأساسية في السياسة الحديثة. ورغم هذا فإن الغرب، الذي يريد مساعدة حلفائه في حكومة أوكرانيا المؤقتة في الفوز بالانتخابات العامة في الخامس والعشرين من مايو/أيار يبدو وكأنه نسي هذه الحقيقة. |
Obwohl die ganze Welt schwer unter der Krise leidet, traf sie die Ukraine schlimmer als die meisten anderen Länder, da die internationale Nachfrage nach Stahl zusammenbrach, das im ersten Halbjahr 2008 für 42 % der ukrainischen Exporte verantwortlich war. Als die Krise ihren Lauf nahm, wurde die Ukraine trotz solider öffentlicher Finanzen und niedriger Auslandsverschuldung gänzlich von internationalen Finanzmärkten abgeschnitten. | News-Commentary | ورغم أن العالم بالكامل عانى بِشِدة من الأزمة، فإن الضربة التي تلقتها أوكرانيا من جراء الأزمة كانت الأشد بين أغلب البلدان، وذلك بعد انهيار الطلب العالمي على الصُلب، والذي كان يشكل 42% من صادرات أوكرانيا أثناء النصف الأول من عام 2008. ومع تسارع وتيرة الأزمة، أصبحت أوكرانيا معزولة بالكامل عن الأسواق المالية العالمية، وذلك على الرغم من التمويل العام السليم، وتدني مستويات الديون الخارجية. |
- Der Krieg brachte der ukrainischen Regierung einen massiven Anstieg an Auslandshilfe. | Open Subtitles | الكثير من المساعدات للحكومة الأوكرانية |
Die Geschichte der ukrainischen Architektur. | Open Subtitles | "تاريخ العمارة الأوكرانية" |
Ebenso wichtig ist jetzt, die gemäßigten Mitglieder der ukrainischen Regierung zu stärken und den Einfluss der rechten Nationalisten zu schwächen, die die Rechte der russisch sprechenden Ukrainer mit den Füßen treten. Von der Französischen Revolution bis hin zu Ägypten und Syrien haben immer wieder Extremisten die Gemäßigten überholt und dann die Taktik und Politik der gestürzten Regierungen kopiert. | News-Commentary | والآن بات من المهم بنفس القدر تعزيز قوة الأعضاء المعتدلين في الحكومة الأوكرانية الجديدة والحد من نفوذ القوميين اليمينيين الذين لن يتورعوا عن سحق حقوق الأوكرانيين الناطقين باللغة الروسية. فمنذ الثورة الفرنسية ووصولاً إلى مصر وسوريا، كان المتطرفون يتغلبون مراراً وتكراراً على المعتدلين ثم ينتقلون إلى محاكاة تكتيكات وسياسات الحكومة التي توحدوا في الأصل للإطاحة بها. |