im Bewusstsein der unterschiedlichen Standpunkte der politischen Parteien betreffend den künftigen Status des Hoheitsgebiets, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
im Bewusstsein der unterschiedlichen Standpunkte der politischen Parteien betreffend den künftigen Status des Hoheitsgebiets, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
im Bewusstsein der unterschiedlichen Standpunkte der politischen Parteien betreffend den künftigen Status des Hoheitsgebiets und Kenntnis nehmend von einer von den örtlichen Medien vor kurzem durchgeführten Erhebung zu der Frage, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة، |
10. betont, dass es Aufgabe der Staaten ist, bei der Gestaltung und Ausarbeitung von Präventiv-, Ausbildungs- und Schutzmaßnahmen zur Beseitigung von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz auf allen Ebenen die Geschlechterperspektive durchgängig zu integrieren, um zu gewährleisten, dass diese Maßnahmen der unterschiedlichen Situation von Frauen und Männern gerecht werden; | UN | 10 - تؤكد مسـؤولية الدول عن تعميم مراعاة المنظور الجنسانـي في وضع وتطوير تدابيـر للمنع والتوعية والحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، بغية كفالة توجيه تلك التدابير بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛ |
Der Copenhagen Consensus, dessen Ziel es ist, Kosten und Nutzen unterschiedlicher Lösungen für die weltweit wichtigsten Probleme gegeneinander abzuwägen, hat vor kurzem neue Untersuchungen zu den Vorzügen der unterschiedlichen Methoden der Terrorismusbekämpfung in Auftrag gegeben. Die Ergebnisse sind überraschend und beunruhigend. | News-Commentary | يهدف إجماع كوبنهاغن إلى وزن التكاليف والفوائد المترتبة على الحلول المختلفة المطروحة للتعامل مع أضخم مشاكل العالم، ولقد شرع مؤخراً في إجراء بحث جديد سعى به إلى التعرف على مدى جدارة ونجاح السبل المختلفة في مكافحة الإرهاب. وكانت النتائج مدهشة ومزعجة في آن. |
unter Begrüßung der gezielten Anstrengungen, die die Vereinten Nationen gemeinsam mit somalischen Ältesten, anderen lokalen Führungspersönlichkeiten und erfahrenen einheimischen Partnern an der Basis sowie mit den nichtstaatlichen Organisationen nach wie vor auf ein Hilfsprogramm richten, das unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Gegebenheiten in den einzelnen Landesteilen sowohl humanitäre als auch entwicklungsbezogene Ansätze enthält, | UN | وإذ ترحب باستمرار تركيز الأمم المتحدة، في شراكة مع شيوخ الصومال وغيرهم من القادة المحليين والنظراء المحليين من ذوي المهارات على مستوى القاعدة الشعبية، ومع المنظمات غير الحكومية، على برنامج للمساعدة يضم النهجين الإنساني والإنمائي، على حد السواء، نظرا لاختلاف الأوضاع في مختلف المناطق، |
in Anbetracht der unterschiedlichen Methoden, die weltweit zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte auf nationaler Ebene angewandt werden, unter Betonung der Universalität, der Unteilbarkeit und der Interdependenz aller Menschenrechte sowie unter Betonung und in Anerkennung der Nützlichkeit dieser Methoden für die Förderung der allgemeinen Achtung und Einhaltung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, | UN | وإذ تلاحظ مختلف النهج المعتمدة في جميع أنحاء العالم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني، وإذ تؤكد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وإذ تؤكد وتدرك قيمة تلك النهج في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها، |
in Anbetracht der unterschiedlichen Methoden, die weltweit zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte auf nationaler Ebene angewandt werden, unter Betonung der Universalität, der Unteilbarkeit und der Interdependenz aller Menschenrechte sowie unter Betonung und in Anerkennung der Nützlichkeit dieser Methoden für die Förderung der allgemeinen Achtung und Einhaltung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, | UN | وإذ تلاحظ مختلف النهج المعتمدة في جميع أنحاء العالم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني، وإذ تؤكد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وإذ تؤكد وتدرك قيمة تلك النهج في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها، |
die Schaffung geeigneter Mechanismen zur Straffung der Berichterstattungspflichten der Staaten im Bereich der Terrorismusbekämpfung zu erwägen und Dopplungen bei der Anforderung von Berichten zu beseitigen, unter Berücksichtigung und Achtung der unterschiedlichen Mandate der Generalversammlung, des Sicherheitsrats und seiner mit der Terrorismusbekämpfung befassten Nebenorgane; | UN | 3 - النظر في إنشاء الآليات المناسبة لترشيد احتياجات الدول فيما يتصل بالإبلاغ في مجال مكافحة الإرهاب والتخلص من ازدواجية طلبات الإبلاغ، مع مراعاة واحترام مختلف ولايات الجمعية العامة ومجلس الأمن وهيئاته الفرعية المعنية بمكافحة الإرهاب؛ |
c) der Rat legt eingedenk der unterschiedlichen Gegebenheiten in Bezug auf die Eigentumsrechte und den Aufenthaltsstatus der Antragsteller die Zulassungskriterien für die Aufnahme der Schäden und Verluste in das Schadensregister fest, bei denen ein ursächlicher Zusammenhang mit dem Bau der Mauer festgestellt wurde; | UN | (ج) يحدد المجلس معايير الاستحقاق، آخذا في الاعتبار مختلف الظروف المتعلقة بسند الملكية ووضع إقامة مقدميها لإدراج الأضرار والخسائر الناشئة في سجل الأضرار ذات العلاقة السببية الثابتة بتشييد الجدار؛ |
9. betont, dass es Aufgabe der Staaten ist, bei der Gestaltung und Ausarbeitung von Präventiv-, Ausbildungs- und Schutzmaßnahmen zur Beseitigung von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz auf allen Ebenen die Geschlechterperspektive durchgängig zu integrieren, um zu gewährleisten, dass diese Maßnahmen der unterschiedlichen Situation von Frauen und Männern gerecht werden; | UN | 9 - تؤكد مسـؤولية الدول عن تعميم مراعاة المنظور الجنسانـي في وضع وتطوير تدابيـر للمنع والتوعية والحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، بغية كفالة توجيهها بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛ |
10. fordert die Staaten nachdrücklich auf, den Faktor Geschlecht bei der Konzipierung und Ausarbeitung von Präventions-, Ausbildungs- und Schutzmaßnahmen zur Beseitigung des Rassismus, der Rassendiskriminierung, der Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz durchgängig zu berücksichtigen, um zu gewährleisten, dass diese Maßnahmen der unterschiedlichen Situation von Frauen und Männern gerecht werden; | UN | 10 - تحث الدول على تعميم منظور نوع الجنس في وضع وتطوير تدابير للمنع والتثقيف والحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، بغية كفالة توجيهها بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛ |
Die aktuelle Diskussion über die Vorzüge und Schwächen der unterschiedlichen Kandidaten erinnert an die Weise, wie Kampfflugzeuge sich durch Abwurf eines falschen Ziels vor Raketenangriffen schützen. Hier ist das öffentliche Interesse die Rakete und das Ziel die „herrschende Macht“, die sich schützt, indem sie einen Köder in Form ziellosen Geredes anbietet. | News-Commentary | الحقيقة أن المناقشات الدائرة اليوم بشأن مدى جدارة المرشحين المختلفين، أو تلك التي تعدد نقائصهم، تذكرنا بالكيفية التي تحمي بها الطائرات أنفسها من الصواريخ عن طريق إطلاق أهداف زائفة. وهنا نستطيع أن نقول إن المصلحة العامة تمثل الصاروخ، والهدف هو "السلطة الحاكمة"، التي تحمي نفسها بإطلاق أهداف زائفة في هيئة تصريحات بلا معنى أو هدف. |