"der vertrag von" - Translation from German to Arabic

    • معاهدة
        
    Bilaterale Abkommen, namentlich der Vertrag von 2002 zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen, haben zur Demontage von Tausenden von Kernwaffen und zu gleichzeitigen Zusagen weiterer drastischer Reduzierungen der Bestände geführt. UN وأدت الاتفاقات الثنائية، بما فيها معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، إلى تفكيك آلاف الأسلحة النووية، مع ما صاحبها من التزامات بمواصلة إجراء تخفيضات حادة في المخزونات.
    Wenn der Vertrag von Lissabon in diesem Jahr ratifiziert wird, sollte eine der Änderungen dazu führen, dass die nationalen Parlamente stärker an der Entscheidungsfindung auf europäischer Ebene beteiligt sind. Doch müssen wir uns Land für Land ansehen, was wir sonst noch tun können, um das Europaparlament in die nationale Politik einzubinden. News-Commentary إذا تم التصديق على معاهدة لشبونة في وقت لاحق من هذا العام، فإن أحد التغييرات المصاحبة لهذا التصديق لابد وأن يسفر عن المزيد من مشاركة البرلمانات الوطنية في عملية صنع القرار الأوروبي. ولكن يتعين على كل دولة على حِدة أن تنظر فيما تستطيع أن تفعله لربط البرلمان الأوروبي بالسياسات الوطنية.
    Wilson konnte nicht durchsetzen, dass der Vertrag von Versailles seine vierzehn Punkte ganz reflektierte, auch wenn einige in den Vertrag eingingen, wie die Gründung einer Völkervereinigung, die der Vorläufer der heutigen Vereinten Nationen wurde. Aber Wilson hat den Vertrag einschließlich der Gründung des Völkerbundes dann nicht durch den US-Senat bringen können. News-Commentary لم يتمكن ويلسون من تصميم معاهدة فرساي بحيث تعكس نقاطه الأربع عشرة كاملة، رغم أنها اشتملت على العديد من هذه النقاط، بما في ذلك تأسيس رابطة الدول التي كانت سلفاً للأمم المتحدة. ولكن ويلسون فشل في حمل مجلس الشيوخ الأميركي على التصديق على المعاهدة، التي اشتملت على ميثاق عصبة الأمم.
    Deshalb ist der Vertrag von Lissabon so wichtig. Die Bestimmungen im Kapitel zu den demokratischen Prinzipien, in denen es um die Institutionen und verfahrensrechtlichen Funktionen der EU geht, legen das Fundament für ein System, das offener für eine öffentliche Debatte der EU-Politik ist. News-Commentary هذا هو السبب وراء أهمية معاهدة لشبونة، التي تهدف فقراتها الواردة في الفصل الخاص بالمبادئ الديمقراطية التي تتعلق بمؤسسات الاتحاد الأوروبي ووظائفها الإجرائية إلى إرساء الأساس لنظام أكثر انفتاحاً على الحوار العام بشأن السياسات التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي.
    Allerdings werden kleinere Gruppen von Mitgliedsstaaten auch nicht im Mindesten abgehalten, durch gesonderte Abkommen wagemutigere Ziele zu verfolgen, wenn diese Mitglieder durch gegenseitiges Vertrauen und ähnliche Haltungen dazu ermutigt werden. So entstand ja auch der Vertrag von Schengen – der später in den Acquis communautaire (das gesamte EU-Recht) aufgenommen wurde. News-Commentary ولكن لا شيء يمنع مجموعات أصغر من الدول الأعضاء من السعي إلى تحقيق أهداف أعرض من خلال اتفاقيات منفصلة. فبنفس الأسلوب ظهرت إلى الوجود معاهدة شينيغين ـ التي أصبحت فيما بعد جزءاً من الجسم القانوني للاتحاد الأوروبي. وفي وقت لاحق كانت اتفاقية برون أساساً لرفع التعاون الشرطي إلى مستوى التكامل الشرطي بين الدول المشاركة.
    Damals in den 1950er Jahren wandten sich die Außenminister der Gründungsnationen umgehend an ihren belgischen Kollegen Paul-Henri Spaak, damit dieser neue Vorschläge mache. Nach einer intensiven Diskussion zwischen den sechs Nationen und insbesondere zwischen Frankreich und Deutschland wurde innerhalb von zwei Jahren nach dem EVG-Debakel der Vertrag von Rom entworfen und unterzeichnet. News-Commentary إلا أن فشل الاستفتاء في فرنسا يحمل معه قدراً أعظم من العواقب الخطيرة، مقارنة برفض اتحاد الدفاع الأوروبي. ففي الخمسينيات سارع وزراء خارجية الدول المؤسسة الست بالرجوع إلى زميلهم البلجيكي بول هنري سباك طلباً لمقترحات جديدة. وبعد مناقشات مكثفة بين الدول الست، وبصورة خاصة بين فرنسا وألمانيا، تم رسم وتصميم معاهدة روما في غضون عامين من رفض اتحاد الدفاع الأوروبي.
    Die nationalen Parlamente bekämen größeres Gewicht im Gesetzgebungsprozess der EU, da der Vertrag die Rolle der Parlamente für das „entsprechende Funktionieren der EU“ anerkennt. Doch trotz seiner unbestrittenen Bedeutung und seines Beitrags zur Entwicklung der EU ist der Vertrag von Lissabon weit davon entfernt, der Schlüssel für alles zu sein. News-Commentary ولكن على الرغم من أهميتها التي لا ينكرها أحد وإسهامها في تنمية الاتحاد الأوروبي، فإن معاهدة لشبونة بعيدة تماماً عن العمل كمفتاح لحل كافة المشاكل. بل هي في الواقع معاهدة مبسطة عامرة بالبروتوكولات، والإعفاءات، وأسباب الاستبعاد. وكان رئيس الوزراء البلجيكي السابق جاي فيرهوفشتات على حق حين تحدث عن المعاهدة باعتبارها مجموعة من "الحواشي".
    Damals wie heute machte sich nur eine Minderheit der Wähler die Mühe, zu wählen, und damals wie heute votierten bloße 54% davon mit Nein. Ein Jahr später wurde der Vertrag von Nizza durch ein neues Referendum angenommen, nachdem klar geworden war, dass Irlands EU-Mitgliedschaft auf dem Spiel stand. News-Commentary إنه لأمر مؤسف أن الأيرلنديين ـ وشركاءهم ـ لم يتعلموا الدرس من رفض أيرلندا لمعاهدة نيس منذ سبعة أعوام. آنذاك، كما هي الحال الآن، لم تكلف إلا قلة قليلة من الناخبين نفسها عناء الذهاب إلى صناديق الاقتراع، وليس أكثر من 54% ممن ذهبوا بالفعل صوتوا بالرفض، كما هي الحال الآن أيضاً. ولكن بعد عام، وافقت أيرلندا في استفتاء آخر على معاهدة نيس، بعد أن أصبح من الواضح أن عضويتها في الاتحاد الأوروبي باتت في خطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more