"der vorteile" - Translation from German to Arabic

    • للفوائد
        
    • مزايا
        
    • الفساد لتحقيق مكاسب ماديّة
        
    • لمزايا
        
    • منها لفوائد
        
    • منافع
        
    • للمنافع
        
    • فوائد
        
    • لتقاسم المنافع
        
    bekräftigend, dass das Übereinkommen über die biologische Vielfalt das wichtigste internationale Rechtsinstrument für die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt und für die gerechte und ausgewogene Verteilung der Vorteile aus der Nutzung der genetischen Ressourcen ist, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية،
    Einer der Vorteile dieses Designs ist, dass wenn Sie alles verkleinern, die Roboter viel wendiger werden. TED أحد مزايا هذا التصميم هو انه عندما تجعل الأشياء مصغرة ، يُصبح الروبوت خفيفاً.
    Vor Ihnen liegt Ihre Anwältin, die einen Ethik-Eid geschworen hat, sich aber dafür entschied, der Vorteile wegen wegzusehen. Open Subtitles ترقد أمامك محاميتك... التي أقسمت يمين شرف المهنة، غير أنـّها اختارت غضّ الطرف عن الفساد لتحقيق مكاسب ماديّة.
    g) die Durchführung einer strengen Analyse der Vorteile, Nachteile und sonstigen Auswirkungen, die mit Vorschlägen zur Erschließung neuer und innovativer öffentlicher und privater Finanzierungsquellen für soziale Entwicklungs- und Armutsbeseitigungsprogramme verbunden sind; UN (ز) الاضطلاع بتحليل دقيق لمزايا المقترحات الداعية إلى إيجاد مصادر تمويل جديدة ومبتكرة، على الصعيدين العام والخاص، ولعيوب تلك المقترحات والآثار الأخرى المترتبة عنها من أجل تكريسها لبرامج التنمية الاجتماعية واستئصال الفقر؛
    im Bewusstsein der Vorteile von vertrauens- und sicherheitsbildenden Maßnahmen auf militärischem Gebiet, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة والأمن في الميدان العسكري،
    Einer der Vorteile des Lebenden, mit der Person, die den Plan erstellt. Open Subtitles إحدى منافع العيش مع الشخص الذي يعد الجدول.
    Die ungleiche Verteilung der Vorteile der wachsenden Weltwirtschaft hat zu größerer ökonomischer Ungleichheit, zur Feminisierung der Armut und zu verstärkter Ungleichheit zwischen den Geschlechtern geführt, namentlich durch sich häufig verschlechternde Arbeitsbedingungen und mangelnde Sicherheit am Arbeitsplatz, vor allem in der informellen Wirtschaft und in den ländlichen Gebieten. UN وقد حدث توزيع غير متكافئ للمنافع الناشئة عن نمو الاقتصاد العالمي، مما تسبب في تزايد التفاوت الاقتصادي، وتأنيث الفقر، وتفاقم عدم المساواة القائم على نوع الجنس، بما في ذلك غالباً من خلال تدهور ظروف العمل ووجود بيئات العمل غير الآمنة، وبخاصة في الاقتصاد غير الرسمي والمناطق الريفية.
    Einer der Vorteile, ein Prophet zu sein. Open Subtitles ولكنني رأيت المكان على كل حال هذه فوائد أن تكون متنبئ.
    erneut erklärend, wie dringlich es ist, vorbehaltlich innerstaatlicher Rechtsvorschriften die Rechte ortsansässiger und indigener Gemeinschaften anzuerkennen, die über traditionelle Kenntnisse und daraus hervorgehende Innovationen und Praktiken verfügen, und mit ihrer Zustimmung und Mitwirkung einvernehmlich vereinbarte Mechanismen zum Ausgleich der Vorteile aus deren Nutzung auszuarbeiten und anzuwenden, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريعات الوطنية، والحاجة الماسة إلى تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها لاستخدام تلك المعارف والابتكارات والممارسات، بموافقة مالكي تلك المعارف والابتكارات والممارسات ومشاركتهم،
    Das bedeutet, dass wir das volle Ausmaß der Vorteile, die Impfungen bieten, stark unterschätzen könnten, wenn wir ihre Wirksamkeit lediglich anhand der „geretteten Leben“ messen. Aus derzeitiger Sicht werden Impfungen im Hinblick auf die Kostenwirksamkeit von Gesundheitsmaßnahmen ohnehin bereits als eines der „besten Geschäfte“ der öffentlichen Hand gewertet. News-Commentary وكل هذا يعني أن قياس فعالية اللقاحات من حيث قدرتها على "إنقاذ الأرواح" فحسب ربما يمثل استخفافاً خطيراً بالمدى الكامل للفوائد التي قد تترتب عليها. فمن حيث الجدوى من التدخلات الصحية، تعتبر اللقاحات بالفعل واحدة من أنجع السياسات العامة.
    erneut erklärend, dass das Übereinkommen über die biologische Vielfalt das wichtigste internationale Rechtsinstrument für die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Ressourcen und für die gerechte und ausgewogene Verteilung der Vorteile aus der Nutzung der genetischen Ressourcen ist, UN وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي() هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية واستعمالها المستدام، والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استعمال الموارد الجينية،
    erneut erklärend, dass das Übereinkommen über die biologische Vielfalt das wichtigste internationale Rechtsinstrument für die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Ressourcen und für die gerechte und ausgewogene Verteilung der Vorteile aus der Nutzung der genetischen Ressourcen ist, UN وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي() هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية،
    Einer der Vorteile vom Chef-Sein: 24 Stunden Zugang zur Kaffeemaschine. Open Subtitles إحدى مزايا الأدارة السماح بإستخدام آلة القهوة طوال اليوم
    Das ist einer der Vorteile dieser vollkommen verrückten Idee. Open Subtitles وهي واحدة من مزايا الأفكار المجنونة بالكامل
    Nein. Das ist einer der Vorteile, wenn man auf der richtigen Seite ist. Open Subtitles كلا، لكن هذه إحدى مزايا كونك مع الطرف الطيب
    Vor Ihnen liegt Ihre Anwältin, die einen Ethik-Eid geschworen hat, sich aber dafür entschied, der Vorteile wegen wegzusehen. Open Subtitles ترقد أمامك محاميتك... التي أقسمت يمين شرف المهنة، غير أنـّها اختارت غضّ الطرف عن الفساد لتحقيق مكاسب ماديّة.
    im Bewusstsein der Vorteile von vertrauens- und sicherheitsbildenden Maßnahmen auf militärischem Gebiet, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة والأمن في الميدان العسكري،
    im Bewusstsein der Vorteile von vertrauens- und sicherheitsbildenden Maßnahmen auf militärischem Gebiet, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة والأمن في الميدان العسكري،
    Das ist einer der Vorteile, wenn der Kardiologieflügel nach einem benannt ist. Open Subtitles هذا أحد منافع وجود قسم أمراض قلبية مسمى على إسمِك
    28. betont, dass der Streitbeilegungsmechanismus der Welthandelsorganisation ein Schlüsselelement für die Integrität und Glaubwürdigkeit des multilateralen Handelssystems und die volle Verwirklichung der Vorteile ist, die auf Grund des Abschlusses der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde zu erwarten sind; UN 28 - تؤكـد على أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري متعدد الأطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف؛
    Einer der Vorteile eines Whips ist, dass hinter jedem Mitglied... hinter allen diesen Magneten... mindestens eine unehrenhafte Sache war. Open Subtitles وإحدى فوائد كون الشخص حاصداً للأصوات هو أن خلف كل عضو من الأعضاء خلف كل هذه المغناطيسات كان هناك على الأقل عمل غير شريف
    sowie erneut erklärend, wie dringlich es ist, vorbehaltlich innerstaatlicher Rechtsvorschriften die Rechte ortsansässiger und indigener Gemeinschaften anzuerkennen, die über traditionelle Kenntnisse und daraus hervorgehende Innovationen und Praktiken verfügen, und mit ihrer Zustimmung und Mitwirkung einvernehmlich vereinbarte Mechanismen zur Weitergabe der Vorteile aus deren Nutzung auszuarbeiten und anzuwenden, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريعات الوطنية، والحاجة الماسة إلى أن يتم، بموافقة مالكي تلك المعارف والابتكارات والممارسات ومشاركتهم، تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها بشكل متبادل وترمي إلى استخدام تلك المعارف والابتكارات والممارسات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more