"der wandel" - Translation from German to Arabic

    • التغيير
        
    • التحول
        
    Das ist der Wandel, den wir für Jugendliche erreichen können. TED و هذا هو التغيير الذي يمكن أن يتحقق للمراهقين.
    der Wandel, den wir hier herbeigeführt haben, der in sich fast genauso radikal ist, ist einer, dem wir nicht sehr viel Aufmerksamkeit schenken. TED والتغيير الذي حصل هنا، وهو تغيير جذري بنفس المستوى، هو التغيير الذي لا نعيره اهتمامًا كبيرًا.
    Führungskraft ist jeder einzelne im Unternehmen, der Wandel als Chance sieht. TED سيكون القادة كل هؤلاء في المنظمة الذين يتبنون التغيير.
    Um mehr Menschen zu motivieren, muss der Wandel einen tieferen Sinn haben. TED للتحفيز بنطاق أوسع، يحتاج التحول أن يكون على اتصال أعمق بجوهر الهدف.
    Das ist ein natürlicher Teil des Prozesses, wenn die Familie sich mit dem Wandel in ihrer Beziehung zum Toten arrangiert. Und das ist der Wandel davon, sich auf den Verstorbenen als lebende Person zu beziehen, dazu, sich auf den Verstorbenen als Vorfahr zu beziehen. TED هذا جزء طبيعي من عملية حيث تتوصل الأسرة إلى تفاهم مع التحول في علاقتها مع المتوفى، وهذا هو الإنتقال من العلاقة مع الميت بإعتباره الشخص الذي يعيش إلى علاقة معه بأنه شخص من السلف.
    Ich sage nur, der Wandel wird kommen durch Liebe, nicht durch Töten. Egal wie, es ist gefährlich. Open Subtitles كل ما أقول أن التغيير سيأتى بالحب لا بالقتل
    Und sie werden weiterleiden, bis der Wandel kommt. Open Subtitles وسيستمرونفيالمعاناةحتى يأتيموعد التغيير..
    Allerdings, der Wandel durch fremde Intervention erzeugte noch schlimmere Umstände für die Menschen und verschärfte das Gefühl der Lähmung und der Unterlegenheit in diesem Teil der Welt. TED ومع ذلك فإن التغيير الذي جاء عبر التدخل الأجنبي، أوجد للناس ظروفا أكثر سوءا، وعمّق مشاعر الشلل وعقدة النقص في ذلك الجزء من العالم.
    Zwei Drittel. der Wandel findet also statt. TED الثلثين. وهذا حتى يحدث التغيير.
    Ich würde sagen -- und schließe mich da vielen anderen Autoren und Rednern an, die auch zu dem Thema gesagt haben: "Schnallen Sie sich an, denn der Wandel kommt. Es wird sich viel verändern." TED و لكن سأقول كما يقول العديد من المؤلفين و المتحدثين حول ذلك، شدو أحزمة الامان لأن التغيير قادم و سيكون تغيير كبير هائل.
    wir glaubten immer, dass der Wandel von innen kommt, dass Wandel eine Übereinstimmung sein soll mit Kultur und kultureller Vielfalt, mit unserem Glauben in unsere Tradition und in unsere Geschichte, aber zur gleichen Zeit, offen für universelle Werte, verbunden mit der Welt, tolerant nach außen. TED كنا نعتقد دائما أن التغيير يجري من الداخل، وأن التغيير يجب أن ينسجم مع ثقافتنا وتنوعنا الثقافي, وإيماننا بتقاليدنا وتاريخنا، ولكنه في الوقت نفسه يجب أن يكون منفتحا على القيم العالمية، ومرتبطا بالعالم ومتسامحا مع الخارج.
    wenn man versucht ein Wirtschaftssystem, das nicht überlebensfähig ist, durch politischen Willen und Autoritarismus am Leben zu erhalten, wird man es vielleicht eine Weile hinauszögern können, doch wenn dann der Wandel eintritt, passiert er abrupt und zerstörerisch. TED عندما تُحاول أن تُبقِ على قيد الحياة نظام إقتصادي لا يُمكن له أن يصمد من الناحية الهيكلية، خلال الإرادة السياسية والسلطة الإستبدادية قد تنجح في إطالة أمده، ولكن عندما يحدثُ التغيير فإنه يحدثُ بشكل مفاجىء وكارثي جدًا.
    Und immer noch meinen einige, dass Syrien sich nicht verändern kann. Aber Syrien wird sich verändern, und ich bete gemeinsam mit meinen Landsleuten, dass der Wandel, wenn er kommt, friedlich und harmonisch sein wird. News-Commentary ذات يوم، قال الناس إن سور برلين لن يسقط. وقالوا إن مبارك لن يتنازل ولن ينسحب. ورغم تكذيب الأحداث لمثل هذه التكهنات، فما زال البعض يقولون إن سوريا ليس من الممكن أن تتغير. ولكن سوريا سوف تتغير. وإنني لأصلي، شأني في ذلك شأن أبناء بلدي، أن يكون التغيير سلمياً ومتناغماً حين يأتي.
    Manchmal finden der Wandel so schnell statt, dass er die Reaktionsmöglichkeiten einzelner Menschen und Systeme überfordert. Momentan scheint dies der Fall zu sein: Dadurch, dass neue Technologien und veränderte globale Lieferketten die Nachfrage nach Arbeitskräften schneller verändert haben, als das Angebot nachziehen konnte, wurden die Arbeitsmärkte aus ihrem Gleichgewicht gebracht. News-Commentary وفي بعض الأحيان يحدث التغيير بوتيرة تفوق قدرة الأفراد والأنظمة على الاستجابة. ويبدو أننا نمر بوقت كهذا الآن. فقد فقدت أسواق العمل توازنها مع تسبب التكنولوجيا الجديدة وسلاسل العرض العالمية المتحولة في تغير الطلب في أسواق العمل بسرعة أكبر من قدرة العرض على التكيف.
    Beschleunigt wird der Wandel zusätzlich durch den vernetzten Charakter der heutigen Welt. Der technologische Fortschritt läuft innerhalb eines komplexen integrierten Systems ab, was zur Folge hat, dass er sich gleichzeitig auf die wirtschaftlichen Strukturen, Regierungen, Sicherheitsarrangements und das Alltagsleben der Menschen auswirkt. News-Commentary وقد تسارعت وتيرة التغيير بفعل الطبيعة المترابطة المتشابكة لعالم اليوم. فالتقدم التكنولوجي يحدث ضمن نظام بيئي معقد ومترابط للغاية، وهذا يعني أن يؤثر بشكل فوري على الهياكل الاقتصادية، والحكومات، والترتيبات الأمنية، وحياة الناس اليومية.
    Erstens: Warum ist der Wandel so anstrengend? TED الأول، لماذا التحول متعب للغاية؟
    Die PSOE unternahm eine Neuausrichtung nach moderateren Gesichtspunkten, verzichtete auf marxistische Politik und führte ein umfassendes Reformprogramm durch - El Cambio (der Wandel). In Ägypten würde ein ähnliches Szenario die Aussicht auf einen demokratischen Übergang verbessern. News-Commentary إن حدوث مثل هذا السيناريو في مصر من شأنه أن يعزز من آفاق التحول الديمقراطي. ولكن قادة المجلس الأعلى للقوات المسلحة لم يُظهِروا حتى الآن أي رغبة في محاكاة جنرالات أسبانيا.
    Was wird das Zeitalter des Konsumerismus ersetzen? Die offensichtlichste Antwort ist, dass der Wandel zu Dienstleistungswirtschaft – der bereits zu Beginn des neuen Millenniums weit fortgeschritten war – sich weiter vollenden wird. News-Commentary ولكن ماذا سيحل محل عصر الاستهلاكية؟ إن الإجابة الأكثر وضوحاً هي أن التحول إلى اقتصاد الخدمات ـ وهو التحول الذي يجري على قدم وساق بالفعل منذ بداية الألفية الجديدة ـ سوف يصبح أكثر اكتمالاً.
    Und der Wandel geht weiter. TED ويستمر التحول.
    Dies ist der Wandel, der hunderte Millionen der ärmsten Menschen dieser Welt aus der Armut in die Mittelschicht gehoben hat. Und falls Sie im reicheren Teil dieser Welt leben, hat dies viele neue Produkte bezahlbar gemacht und Dinge, auf die wir uns verlassen, billiger – wer glauben Sie, hat Ihr iPhone gebaut? TED هذا هو التحول الذي نقل مئات الملايين من أشد الناس فقرا في العالم للخروج من الفقر إلى الطبقة الوسطى، إذا كنت تعيش في الجزء الغني من العالم، الذي يصنع منتجات عديدة جديدة بأسعار معقولة -- من بظنّكم صنع جهازكم الآيفون؟ والأشياء التي اعتمدنا عليها لمدة طويلة أرخص بكثير.
    Doch der Wandel zu einer multipolaren Weltordnung hat den Multilateralismus nicht gestärkt. Tatsächlich ist das Gegenteil der Fall: Die Logik nationaler Souveränität hat ein Comeback gefeiert und große Volkswirtschaften unterlaufen regelmäßig die Zusammenarbeit in verschiedensten Bereichen − angefangen bei Sicherheit über Handel bis zum Klimawandel. News-Commentary باريس- ان صعود الاقتصادات الناشئة عالميا قد ادى للكثير من التفاؤل ليس فقط في مجال التنمية الاقتصادية ولكن ايضا في مجال التعاون الدولي ولكن التحول لنظام عالمي متعدد الاقطاب لم يؤدي الى تدعيم التعددية وفي الواقع العكس هو الصحيح فمنطق السيادة الوطنية قد عاد حيث تقوم الاقتصادات الكبرى باستمرار بتقويض التعاون فيما يتعلق بقضايا تمتد من الامن للتجارة للتغير المناخي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more