"der waren" - Translation from German to Arabic

    • السلع
        
    Bis zur industriellen Revolution, in der Waren das dominante Wirtschaftsgut wurden, die wiederum auf Rohstoffen basierten, die zur Herstellung notwendig waren. TED ثم جاءت الثورة الصناعية، وعندئذ أصبحت البضائع الطرح السائد إقتصادياً، حيث أستخدمنا السلع مثل المواد الخام لنقدر على تصنيع البضائع.
    In den letzten beiden Jahrhunderten gab es eine explosionsartige Vermehrung von Technologien – Buchstaben –, und dazu eine explosionsartige Steigerung der Komplexität der Waren und Dienstleistungen, die sich damit produzieren lassen. Also entwickeln sich die technologisch fortschrittlichen Länder technologisch weiter, und die rückständigen werden rückständiger. News-Commentary ويزداد هذا الفخ عمقاً كلما كانت الأحرف الأبجدية أكثر والكلمات أطول. وقد شهد القرنان الماضيان انفجاراً في التكنولوجيا ــ الأحرف ــ وتعقيد السلع والخدمات التي يمكن صناعتها وتقديمها بهذه الأحرف. وبهذا يصبح الخبراء في التكنولوجيا أكثر خبرة، ويزداد المتلكئون تأخراً عن الركب.
    b) die Resolution 1409 (2002) des Sicherheitsrats, in der alle Ausfuhren nach Irak gestattet werden, mit Ausnahme der Waren oder Erzeugnisse, die in der Liste zu prüfender Güter aufgeführt sind und daher der Überprüfung durch den Sanktionsausschuss unterliegen; UN (ب) بقرار مجلس الأمن 1409 (2002)، والذي يـُـسمح فيــه بدخول جميع الصادرات إلى العراق فيما عدا الأصناف الواردة في قائمة استعراض السلع() ومن ثم تخضع لاستعراض لجنة الجزاءات؛
    Abgesehen vom Rückzug der Demokratie in Russland, zeigt China – jetzt die älteste Autokratie der Welt –, dass ein Markt der Waren und Dienstleistungen den Markt der politischen Ideen mattsetzen kann, wenn ein autoritäres System fest etabliert ist. Zwanzig Jahre nach dem Fall des Kommunismus erweist sich der autoritäre Kapitalismus als führender Herausforderer für die Verbreitung demokratischer Werte. News-Commentary وبعيداً عن تراجع الديمقراطية في روسيا، فإن الصين ـ التي أصبحت صاحبة النظام الاستبدادي الأقدم في العالم ـ تبرهن الآن على أنه حين يترسخ حكم الاستبداد، فإن سوق السلع والخدمات تصبح قادرة على عرقلة وإحباط سوق الأفكار السياسية. وبعد مرور عشرين عاماً منذ انهارت الشيوعية، فقد برزت الرأسمالية الاستبدادية باعتبارها المعوق الأعظم لفرص انتشار القيم الديمقراطية.
    Jede Branche läuft dabei Gefahr, auf den Kopf gestellt zu werden. Der Fahrdienstvermittler Uber etwa hat nicht nur die Art und Weise verändert, wie Menschen von A nach B gelangen; er scheint zugleich eine Revolution auf dem Einzelhandelssektor anzuführen, bei der Waren und Dienstleistungen „Uber-isiert“ werden – die Kunden bezahlen für die Nutzung, nicht für das Eigentum. News-Commentary والآن، لم تعد هناك أي منطقة محظورة. فكل ممارسة وكل معيار سوف يحتاج بالضرورة إلى إعادة النظر. وسوف تتعرض كل صناعة لخطر الانقلاب رأساً على عقب. فخدمة مشاركة السيارات أوبر، على سبيل المثال، لم تغير كيف يتنقل الناس فحسب؛ بل ويبدو أيضاً أنه�� تقود ثورة في عالم التجزئة حيث يهيمن مبدأ المشاركة على السلع والخدمات، فيدفع المستهلكون في مقابل استخدامها وليس امتلاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more