Ich stellt ihn mir gerne als einen Tisch der Weisheit des 21. | TED | و أود أن أرى هذه اللعبة كطاولة حكمة في القرن ٢١، حقا. |
Sie hat versucht, das Volk aufzuwiegeln, den Staat zu untergraben, und sie hat an der Weisheit der Hohepriester gezweifelt. | Open Subtitles | لنشر الشر بين الناس لتضليل عقولهم و انكار حكمة السلطات |
Trotz der Weisheit von Popsongs, gibt es keinen Grund warum wir nicht Spaß haben sollen, bis der Richtige kommt. | Open Subtitles | رغم حكمة أغاني البوب لا يوجد منطق من الانتظار حتى مجيء الحب |
Du musst zum Turm der Weisheit und der Weg ist hier. - Hä? | Open Subtitles | عليك أن تجد برج الحكمة وهذه المعلومة هنا ، في مكان ما |
Sie besitzt 10.000 Arme, und in jeder Hand hält sie ein Instrument der Befreiung, und in jeder Handfläche befinden sich Augen, und dies sind die Augen der Weisheit. | TED | انها تملك 10،000 يد في كل يد يوجد أداة محررة في راحة كل يد يوجد اعين وهذه الاعين تمثل الحكمة |
Heilige Mutter Athene, jungfräuliche Göttin der Weisheit, festige das Herz deines Sohnes, Ägeus, des Königs von Athen. | Open Subtitles | أمنا المقدسة أثينا الإلهة العذراء الحكيمة قم بتحصين قلب أبنك |
Aphrodite, die ihre Schwester Athene, die Göttin der Weisheit, bitten sollte, mir Einlass in ihre Stadt, Athen, zu gewähren. | Open Subtitles | اوه افروديت راجياً منها أن تصل إلى أختها أثينا الألهة العذراء الحكيمة |
Ein Mann des Maßes und der Weisheit wäre für alle besser, so wie Ihr einer seid. | Open Subtitles | أفضل لكل الناس لما يمتلكه من أعتدال و حكمة كشخص مثلك |
Heute soll ein neues Zeitalter anbrechen, mit der Weisheit der Drachen und dem Alten Kodex. | Open Subtitles | لنبدأ اليوم عصر جديد مع حكمة التنين والشفرة القديمة |
Dies ist mehr oder weniger das Paradox der Weisheit von Vielen, oder das Paradox der kollektiven Intelligenz, dass dazu tatsächlich ein Form des unabhängigen Denkens notwendig ist. | TED | و هذا هو نوعاً ما النقيض لـ"حكمة الجماهير" أو النقيض للفهم المشترك و الذي يتطلب في الواقع نوع من التفكير المستقل |
Nahm einen Bad im Pool um zu entspannen, erfreute mich der Weisheit dieser drei kleinen Worte: | Open Subtitles | "غاطساً في البركة لأسترخي، مثمّناً حكمة هذه الكلمات الثلاث:" |
Worte der Weisheit von dem Mann, der meinen Vater ermordet hat. | Open Subtitles | كلمات حكمة من الرجل الذي قتل والدي. |
Die erste Sache, die ich zu bemerken begann: Wieviele große Konzepte hervorgingen -- von der Weisheit der Vielen bis hin zu Smart Mobs -- über wie lächerlich einfach es ist, Gruppen für einen Zweck zu formen. | TED | أول شيء بدأت ألاحظه : هو كم من المفاهيم الكبري بدأت تنشأ -- من حكمة الحشود الي ذكاء الغوغاء -- و كم كان ذلك سهلاً بصورة غريبة أن تٌشكل مجموعات لغرض. |
Wir kommen aus einer Zeit der Revolution, der Industriellen Revolution, einem Informationszeitalter, einem Zeitalter des Wissens, aber wir sind kein Stück näher am Zeitalter der Weisheit. | TED | لقد قدمنا من عصر الثورة، الثورة الصناعية، عصر المعلومة، عصر المعرفة، و لكننا ليس أقرب لعصر الحكمة. |
Wir müssen in der Halle der Weisheit um Vergebung beten. | Open Subtitles | يجب علينا الذهاب إلى قاعة الحكمة ونصلي حتى ننال المغفرة |
OK. Sind wir hier in der Halle der Weisheit? | Open Subtitles | لقد تكلمت منذ قليل عن قاعة الحكمة أهذه هى .أليس |
Ja? Und wo hast Du die kleine Perle der Weisheit her? | Open Subtitles | ومن اين اتيتي بهذه الحكمة او المقولة الصغيرة؟ |
- Der Welthauptstadt der Weisheit? | Open Subtitles | عاصمة الحكمة في العالم ؟ نعم ، لقد سمعت بذلك |
Deine Worte der Weisheit wären sehr schön. | Open Subtitles | كلماتك الحكيمة كانت لتكون جيدة للغاية. |