"der welthandel" - Translation from German to Arabic

    • التجارة العالمية
        
    Umgekehrt nützt es dem Privatsektor, wenn eine stärkere Organisation der Vereinten Nationen internationale Regeln und Normen fördert - die "weiche Infrastruktur", auf die der Welthandel in immer stärkerem Maße angewiesen ist. UN ويستفيد القطاع الخاص بدوره من أمم متحدة أقوى تعمل على تعزيز القواعد والمعايير الدولية - “البنية الأساسية غير المادية” - التي أصبحت التجارة العالمية تستند إليها أكثر فأكثر.
    der Welthandel ist ins Stocken geraten. Und Chinas Konjunkturabkühlung und Marktturbulenzen in diesem Sommer haben zusätzlich für Verunsicherung gesorgt. News-Commentary وفي منطقة اليورو، كان النمو في الربع الأخير أيضاً مخيباً للآمال. وعادت اليابان إلى المنطقة السلبية. والبرازيل وروسيا في ركود. كما تباطأت التجارة العالمية. وتسبب التباطؤ الاقتصادي في الصين والاضطرابات في الأسواق هذا الصيف في خلق المزيد من الشكوك.
    Deutschlands Erholung war zunächst kräftig, weil der Welthandel nach einem steilen Abfall rasch wieder zunahm. Chinas unersättlicher Appetit nach deutschen Autos und Maschinen sorgte für den benötigten Auftrieb, auch als Deutschlands traditionelle Handelspartner in Europa zu kämpfen hatten. News-Commentary إن أوروبا ليس لديها محرك خاص بها للنمو. والواقع أن الانتعاش الألماني كان قوياً في البداية لأن التجارة العالمية ارتفعت بسرعة بعد انخفاض حاد. وكانت شهية الصين للسيارات والمعدات الألمانية كفيلة بتوفير الدفعة المطلوبة، حتى على الرغم من تعثير شركاء ألمانيا التجاريين التقليديين في أوروبا.
    Um sicherzustellen, dass der Welthandel die Entwicklung zum Vorteil aller Länder fördert, ermutigen wir die Mitglieder der Welthandelsorganisation, die Ergebnisse ihrer vierten Ministerkonferenz umzusetzen, die vom 9. bis 14. November 2001 in Doha (Katar) stattfand. UN 29 - ولكفالة أن تكون التجارة العالمية في خدمة التنمية ولمنفعة جميع البلدان، فإننا نشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على تنفيذ النتائج التي توصل إليها المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة بقطر في الفترة من 9 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Multilaterale Unterstützung für Investitionen in die Infrastruktur ist nicht der einzige Weg, wie sich der Welthandel im Rahmen der derzeitigen geldpolitischen Regelungen wiederbeleben lässt. Wie die letzten sieben Jahrzehnte deutlich gezeigt haben, würde die Reduzierung von Zöllen und anderen Handelsbarrieren ebenfalls helfen – vor allen in der Landwirtschaft und im Dienstleistungssektor, so wie es die Doha-Runde vorsieht. News-Commentary الحق أن الدعم المتعدد الأطراف للاستثمار في البنية الأساسية ليس الطريقة الوحيدة التي يمكن بها إحياء التجارة العالمية في ظل الترتيبات النقدية الحالية. فكما تجلى بوضوح في العقود السبعة الأخيرة، من المفيد أيضاً خفض الحواجز الجمركية وغير الجمركية ــ وفي المقام الأول من الأهمية في قطاعات مثل الزراعة والخدمات، كما تصورت جولة الدوحة.
    Das Prinzip der Nichtdiskriminierung hat dafür gesorgt, dass der Welthandel keine “Spaghettischüssel” exklusiver bilateraler Handelsvereinbarungen wurde. Ein multilateraler Rahmen für Handelsvereinbarungen hat schwächeren Staaten viel ausgewogenere Bedingungen verschafft, als dies unter dem Zwang zu bilateralen Verhandlungen mit Wirtschaftsmächten wie China, den Vereinigten Staaten oder der Europäischen Union hätte erreicht werden können. News-Commentary ولقد ضمن مبدأ عدم التمييز ألا تتحول التجارة العالمية إلى شبكة معقدة من اتفاقيات التجارة الثنائية التفضيلية. وفضلاً عن ذلك، ساهم الإطار المتعدد الأطراف للمفاوضات التجارية في منح الدول الأكثر ضعفاً شروطاً تجارية أكثر توازناً من تلك التي كانت لتواجهها لو أرغمت على التفاوض ثنائياً مع دول مثل الصين أو الولايات المتحدة، أو مع الاتحاد الأوروبي.
    Nun, da die Verhandlungen über die TTIP offiziell begonnen haben, muss Europa versuchen, die bestmöglichen Konditionen herauszuholen. In allererster Linie muss die EU akzeptieren, dass der Welthandel ein gnadenloses politisches Spiel ist, das nach einer alles beherrschenden Regel funktioniert: man halte sich jederzeit alle Optionen offen. News-Commentary والآن بعد انطلاق محادثات شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي رسميا، فيتعين على أوروبا أن تحاول الحصول على أفضل الشروط التي يمكنها الحصول عليها. وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتقبل حقيقة مفادها أن التجارة العالمية في واقع الأمر لعبة سياسية لا رحمة فيها ولا شفقة، وتمارس وفقاً لقاعدة قصوى: عليك أن تبقي جميع خياراتك مفتوحة في كل الأوقات.
    Angesichts der umfassenden regionalen und weltweiten Handelsnetzwerke Europas beeinträchtigen die internen Probleme den Welthandel und damit das weltweite Wirtschaftswachstum. 2012 wuchs der Welthandel um nur 2,5%, während das globale BIP um enttäuschende 3,2% zunahm. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن مشاكل أوروبا لم تعد الآن مشاكل خاصة بها وحدها. ذلك أن الشبكات التجارية الإقليمية والعالمية المكثفة التي ترتبط بها أوروبا تعني أن مشاكلها الداخلية تعمل على عرقلة التجارة العالمية، وبالتالي نمو الاقتصاد العالمي. ففي عام 2012 لم يتجاوز توسع التجارة العالمية 2,5%، في حين كان نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي محبطاً بمعدل 3,2% فقط.
    Sogar als sich der Welthandel nach dem Ende der Depression wiederbelebte, blieb er fragmentiert und entwickelte sich in erster Linie innerhalb von Blöcken und Regionen. Erst nach dem Zweiten Weltkrieg – als mit dem (1995 durch die WHO abgelösten) Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen der Prozess der multilateralen Handelsliberalisierung begann – wurde das destruktive Erbe von Smoot-Hawley endlich überwunden. News-Commentary وحتى عندما بدأت التجارة العالمية تنتعش أخيراً بعد انتهاء الكساد، فقد ظلت مجزأة وكان نموها وتطورها في الأساس داخل التكتلات والمناطق التجارية. وبعد الحرب العالمية الثانية فقط ــ عندما بدأت الاتفاقية العامة بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (التي خلفتها في عام 1995 منظمة التجارة العالمية) عملية تحرير التجارة المتعددة الأطراف ــ تم التغلب أخيراً على إرث سموت-هاولي المدمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more