"der weltwirtschaftskrise" - Translation from German to Arabic

    • أزمة الكساد الأعظم
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • الأزمة الاقتصادية العظمى
        
    • الركود العظيم
        
    • الكساد العظيم
        
    • الكساد الكبير
        
    PARIS – Vor 76 Jahren, im Juni 1933, fand in London die Weltfinanz- und Wirtschaftskonferenz statt, bei der sich 66 Länder trafen, um das um sich greifende Währungschaos und die Handelskriege zu beenden, während sie versuchten, die Lehren aus der Weltwirtschaftskrise zu ziehen. Als das Treffen vorbei war, gestanden die Unterhändler ihr Scheitern ein. News-Commentary باريس ـ منذ ستة وسبعين عاماً، وبالتحديد في يونيو/حزيران 1933، انعقد المؤتمر النقدي والاقتصادي العالمي في مدينة لندن، بمشاركة ست وستين دولة، من أجل وضع حد للفوضى النقدية والحروب التجارية، وفي نفس الوقت محاولة استخلاص العِبَر من أزمة الكساد الأعظم. ولكن حين انفض المؤتمر اعترف المفاوضون بالفشل.
    In Zeiten schwerer wirtschaftlicher Not schlagen die politischen Entscheidungsträger auf der Suche nach Lösungen wild um sich, und einige Menschen verlieren das Vertrauen in das Wirtschaftssystem selbst. So wendeten sich westliche Intellektuelle in der Weltwirtschaftskrise der 30er Jahre häufig dem Kommunismus und der Planwirtschaft als erhofftem Allheilmittel zu. News-Commentary في وقت الأزمات الاقتصادية الخطيرة يتخبط صناع القرار السياسي في بحثهم عن الحلول، ويفقد بعض الناس الثقة في النظام الاقتصادي ذاته. ففي إبان أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين كان من الشائع أن يتحول المفكرون الغربيون إلى الشيوعية والتخطيط المركزي كوسيلة مأمولة للعلاج، والعجيب أن بعض هؤلاء المفكرين لم يَـعُد من هذه الرحلة الفكرية حتى على الرغم من انهيار الشيوعية.
    Ist das ein Hinweis darauf, dass das Ende der Weltwirtschaftskrise naht? News-Commentary ولكن هل يشير هذا إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية توشك على الانتهاء؟ هل من المحتمل أن يكون التفاؤل قد عاد إلى الجميع في نفس الوقت، وبذلك نكون قد اقتربنا من نهاية سريعة لكل مشاكلنا؟
    NEW YORK – Die Welt versinkt derzeit in einer großen globalen Konjunkturverlangsamung, die wahrscheinlich die schlimmste im letzten Vierteljahrhundert sein wird, vielleicht seit der Weltwirtschaftskrise. Diese Krise ist in vielerlei Hinsicht „made in America“. News-Commentary نيويورك ـ إن العالم يتجه بسرعة بالغة نحو تباطؤ عالمي شديد، والذي من المرجح أن يكون الأسوأ طيلة ربع قرن من الزمان، بل وربما منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. الواقع أن هذه الأزمة "صنعت في أميركا" على أكثر من نحو.
    Dieses Mal verläuft die Talfahrt wesentlich milder. Von seinem Höchstwert im ersten Quartal 2010 mit 11,9%, hat sich das jährliche BIP-Wachstum im zweiten Quartal 2012 auf 7,6% verlangsamt – lediglich etwa die Hälfte der überdimensionalen Verlangsamung um 8,2 Prozentpunkte während der Weltwirtschaftskrise. News-Commentary وهذه المرة كان الانحدار أكثر اعتدالا. فمن الذروة التي بلغت 11،9% في الربع الأول من عام 2010، تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين إلى 7,6% في الربع الثاني من عام 2012 ــ ولقد حدث نصف التباطؤ الذي بلغ 8,2 نقطة مئوية أثناء فترة الركود العظيم.
    Wir erlitten die größte Schuldenkrise seit der Weltwirtschaftskrise. TED وحصل لنا أكبر أزمة ديون منذ فترة الكساد العظيم.
    Dieses Gebäude war eine Suppenküche in der Weltwirtschaftskrise. Open Subtitles هذا كان مطعما للفقراء أثناء الكساد الكبير
    Globale Koordination klingt gut, wie auch globale Regierungsführung. Aber die Realität ist einfach, dass sie die strengen, für die jeweilige Volkswirtschaft und die politischen Erfordernisse maßgeschneiderten Regulierungen nicht liefern kann, die die Finanzmärkte in Folge der schlimmsten Finanzturbulenzen, die die Weltwirtschaft seit der Weltwirtschaftskrise erlebt hat, dringend benötigen. News-Commentary إن التنسيق العالمي، مثله في ذلك كمثل الحوكمة العالمية، يبدو أمراً طيباً. ولكن الواقع العملي يؤكد أن التنسيق العالمي غير قادر على توفير التنظيمات الصارمة، المفصلة بدقة بحيث تتوافق مع المتطلبات المحلية على الصعيدين الاقتصادي والسياسي، والتي تحتاج إليها الأسواق المالية بشدة في أعقاب الاضطرابات المالية الأسوأ التي يشهدها الاقتصاد العالمي منذ أزمة الكساد الأعظم.
    Bei Unsinn dieser Art ist das selbstherrliche Getrommel der Finanzmacht nicht zu überhören, die noch nie der Versuchung widerstehen konnte, das eigene Interesse zum öffentlichen zu erklären. Nach der Weltwirtschaftskrise der 30er Jahre wurde die Finanzmacht 50 Jahre lang von der Regierungsmacht zur Rechenschaft verpflichtet. News-Commentary من المستحيل ألا نسمع في مثل هذا الهراء قرع طبول سلطة المال المفرطة في الثقة، والتي لم تتوان يوماً عن ربط المصلحة العامة بمصالحها. فعلى مدى خمسين عاماً بعد انقضاء أزمة الكساد الأعظم التي اندلعت في ثلاثينيات القرن العشرين، كانت سلطة المال مسؤولة أمام سلطة الحكومة الموازنة. وكان قانون جلاس-ستيجال الصادر في أميركا عام 1933 بمثابة القلب لهذا القيد السياسي.
    NEW HAVEN: Am 2. April halten die G20 in London ein Gipfeltreffen ab, um zu diskutieren, was hoffentlich ein international abgestimmter Plan zur Bewältigung der Weltwirtschaftskrise sein wird. News-Commentary نيوهافين ـ في الثاني من إبريل/نيسان عقدنا اجتماعاً في لندن لبحث الخطة التي نتمنى أن يتم تنسيقها على المستوى الدولي للتعامل مع الأزمة الاقتصادية العالمية. ولكن هل لخطة كهذه أن تنجح في تحقيق غاياتها حقاً؟
    Abgesehen von einer plötzlichen, sofortigen und starken Erhöhung der amerikanischen Inlandsnachfrage, die sich als dauerhafter Aufschwung mit raschem Beschäftigungswachstum erweist, wahrscheinlich nicht. Der sinkende Anteil der Bevölkerung im arbeitsfähigen Alter mit einem Arbeitsplatz in Amerika ist über die letzten drei Jahre prozentual betrachtet der umfangreichste seit der Weltwirtschaftskrise. News-Commentary هل بوسع أي شيء أن يتمكن من إيقاف هذا التوجه؟ أهو غياب الدفعة القوية المباشرة المفاجئة للطلب المحلي في الولايات المتحدة، والتي قد تتحول إلى ازدهار دائم ونمو سريع في معدلات التوظيف؟ كلا على الأرجح. إن الهبوط الذي شهدته الثلاثة أعوام الماضية في حجم الشريحة السكانية ممن هم في سن العمل ولديهم وظائف، كان الأكبر في تاريخ أميركا من حيث النسبة المئوية منذ الأزمة الاقتصادية العظمى.
    Doch wenn der Rückgang verschiedene Gruppen unterschiedlich betrifft, besonders wenn die Mitglieder mancher Gruppen (zu Recht oder Unrecht) als wohlhabender empfunden werden als andere, gewinnt der zweite Vergleich ebenfalls an Bedeutung. Man denke nur an den um sich greifenden Antisemitismus, der während der Weltwirtschaftskrise in den 1930er Jahren aufkam und letzten Endes teilweise zum Völkermord führte. News-Commentary ولكن حين تتأثر مجموعة معينة من الناس بالركود الاقتصادي على نحو مختلف عن غيرها، وبصورة خاصة إذا ما كان هناك تصور (سواء كان تصوراً سليماً أو لا) بأن أداء بعض الجماعات أفضل من أداء غيرها من الجماعات، فهنا تكتسب المقارنة الثانية أهمية كبيرة. ولنتذكر حالة معاداة السامية التي تفشت (بل وتحولت في بعض الأحيان إلى إبادة عرقية) أثناء الأزمة الاقتصادية العظمى في ثلاثينيات القرن العشرين.
    Während der Weltwirtschaftskrise der 1930er-Jahre hat Michael Unterguggenberger, Bürgermeister des Städtchens Wörgl in Tirol, ein Experiment durchgeführt. Um die Arbeitslosigkeit zu verringern und dringend notwendige öffentliche Bauarbeiten durchführen zu können, heuerte er Arbeiter an, und quittierte ihnen die geleistete Arbeit. News-Commentary خلال الركود العظيم في الثلاثينات قام مايكل اونتيرجوجينبيرجر عمدة بلدة ورجيل في ترويل بعمل تجربه حيث قام من اجل تخفيض البطالة واكمال مشاريع الاشغال العامة التي اشتدت الحاجه اليها بتوظيف العمال ودفع اجورهم عن طريق " ايصالات العمل" والتي يمكن استخدامها في دفع الضرائب المحليه. وبقيام السلطة المحلية باصدار اموال بشكل فعال للعمل الذي يتم تنفيذه فإن ذلك ادى الى انتعاش الاقتصاد المحلي.
    1933, das 4. Jahr der Weltwirtschaftskrise. Open Subtitles عام 1930 في السنة الرابعة من الكساد العظيم
    Die Welt steht vor der schlimmsten Finanz- und Wirtschaftskrise seit der Weltwirtschaftskrise der 1930er Jahre. UN 1 - إن العالم يواجه أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد الكبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more