"der zunehmenden" - Translation from German to Arabic

    • المتزايدة
        
    • تزايد
        
    • وازدياد
        
    • المتزايد
        
    • وبتزايد
        
    Diese Aktivitäten sind zum Teil vergleichsweise arbeitsintensiv und entsprechen auch der zunehmenden Nachfrage nach persönlichen Dienstleistungen, insbesondere für ältere Menschen. UN وعادة ما تتسم هذه الأنشطة بكثافتها النسبية من ناحية العمالة كما تستوفي الطلبات المتزايدة على الخدمات الشخصية وخاصة الخدمات التي يحتاجها كبار السن.
    in Anbetracht der zunehmenden Bedrohung, die von den Taliban, der Al-Qaida und anderen extremistischen Gruppen ausgeht, sowie der Herausforderungen im Zusammenhang mit dem Vorgehen gegen diese Bedrohung, UN وإذ يدرك التهديدات المتزايدة التي تمثلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى وكذلك التحديات المتصلة بالجهود الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات،
    Es basierte auf diesen beiden Ideen, also Hendersons Idee der zunehmenden Rendite bei Wachstum und Erfahrung und Porters Idee der Wertschöpfungskette, das Umfassen heterogener Elemente, auf denen das ganze Gebäude der Geschäftsstrategie später errichtet wurde. TED كانت هاتان الفكرتان، فكرة هندرسون لعوائد السعة المتزايدة للتوسع والخبرة، وفكرة بورتر عن سلسلة القيمة، تشملان عناصر متباينة، كانت استراتيجة الأعمال قد قامت عليها في وقت لاحق.
    Mit der zunehmenden Integration der Weltwirtschaft werden auch diese Fragen immer enger miteinander verknüpft. UN وبقدر تزايد التكامل في الاقتصاد العالمي، يتزايد تكامل الصلات القائمة فيما بين هذه المسائل.
    In Anbetracht der zunehmenden operativen Rolle, die dem Sekretariat bei der Friedenssicherung, der Gewährung humanitärer Hilfe und dem Wiederaufbau nach Konflikten zukommt, ist dies besonders wichtig; UN وهذا يتسم بأهمية خاصة بفعل تزايد الدور الذي تقوم به الأمانة العامة في عمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية وعمليات إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع؛
    in Anbetracht der zunehmenden Beanspruchung der Friedenssicherungsmaßnahmen der Vereinten Nationen und der Ressourcen der internationalen Gemeinschaft für Zwecke der Friedenssicherung und der Friedenskonsolidierung und unter Hinweis auf die zusätzlichen operationellen Kosten, die durch die Verzögerungen bei der Festlegung des Grenzverlaufs entstehen, UN وإذ يسلم بطلب المجتمع الدولي المتزايد على أنشطة وموارد الأمم المتحدة لحفظ السلام لتلبية أغراض حفظ السلام وبناء السلام، وإذ يشير إلى نفقات التشغيل الإضافية التي تنشأ عن التأخر في عملية ترسيم الحدود،
    Die präventive Funktion musste auf Grund der zunehmenden Nachfrage an das Sekretariat nach verschiedenen friedenssichernden, friedensschaffenden und unterstützenden Funktionen zurückstehen. UN 155 - وبتزايد الطلبات على مختلف مهام حفظ السلام وصنع السلام ودعمه في الأمانة العامة، تأثرت وظيفة الحيلولة دون نشوب الصراعات تأثرا سلبيا واضحا.
    unterstreichend, dass der Tätigkeit der Kommission in Anbetracht der zunehmenden Bedeutung der Modernisierung des internationalen Handelsrechts für die weltweite Wirtschaftsentwicklung und somit für die Aufrechterhaltung freundschaftlicher Beziehungen zwischen den Staaten ein höherer Stellenwert eingeräumt werden muss, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول،
    unter Verurteilung der zunehmenden Angriffe auf humanitäre Helfer und unterstreichend, dass alle Parteien für den sicheren und ungehinderten Zugang aller humanitären Akteure, einschlieȣlich des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals, Sorge tragen und das anwendbare humanitäre Völkerrecht voll einhalten müssen, UN وإذ يدين الهجمات المتزايدة على أفراد المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد ضرورة ضمان جميع الأطراف لوصول كافة الجهات الإنسانية الفاعلة دون عرقلة، بما فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها والتقيد التام بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق،
    unterstreichend, dass der Tätigkeit der Kommission in Anbetracht der zunehmenden Bedeutung der Modernisierung des internationalen Handelsrechts für die weltweite Wirtschaftsentwicklung und somit für die Aufrechterhaltung freundschaftlicher Beziehungen zwischen den Staaten ein höherer Stellenwert eingeräumt werden muss, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول،
    unter Missbilligung der zunehmenden Schwierigkeiten, denen sich die Presse seit den schweren Zwischenfällen vom April 2000 in Bezug auf die freie Meinungsäußerung gegenübersieht, UN وإذ تعرب عن استيائها من الصعوبات المتزايدة التي يواجهها الصحفيون في ممارسة حرية التعبير منذ الأحداث الخطيرة التي وقعت في نيسان/أبريل ‏2000‏،
    2. bekräftigt außerdem die Nützlichkeit des Ausbildungs- und Forschungsinstituts der Vereinten Nationen in Anbetracht der zunehmenden Bedeutung der Ausbildung im Rahmen der Vereinten Nationen und des Ausbildungsbedarfs der Staaten und Lokalbehörden sowie den Wert der ausbildungsbezogenen Forschungstätigkeiten, die das Institut im Rahmen seines Mandats durchführt; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أهمية معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، بالنظر إلى الأهمية المتزايدة للتدريب داخل الأمم المتحدة واحتياجات الدول والسلطات المحلية من التدريب، وأهمية أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته؛
    Was das Seerecht angeht, wurde auf der fünften Tagung des allen Mitgliedstaaten offen stehenden informellen Beratungsprozesses über Ozeane und Seerecht erörtert, wie die Staaten der zunehmenden Bedrohung der biologischen Vielfalt jenseits der Grenzen des Bereichs nationaler Hoheitsbefugnisse besser begegnen könnten. UN 228 - وفيما يتعلق بقانون البحار، ناقش الاجتماع الخامس للعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة بشأن المحيطات وقانون البحار الكيفية التي يمكن بها للدول أن تعالج بشكل أفضل الأخطار المتزايدة التي تتهدد التنوع البيولوجي في مناطق تتجاوز نطاق سيطرة ولايتها القضائية.
    2. bekräftigt außerdem die Nützlichkeit des Ausbildungs- und Forschungsinstituts der Vereinten Nationen in Anbetracht der zunehmenden Bedeutung der Ausbildung im Rahmen der Vereinten Nationen und des Ausbildungsbedarfs der Staaten sowie den Wert der ausbildungsbezogenen Forschungstätigkeiten, die das Institut im Rahmen seines Mandats durchführt; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أهمية معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالنظر إلى الأهمية المتزايدة للتدريب داخل الأمم المتحدة واحتياجات الدول للتدريب، وأهمية أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته؛
    Ausreißer im Zusammenhang mit der zunehmenden Arbeitslosigkeit und der hohen Luftfeuchtigkeit eines ungewöhnlich heißen Sommermonats. Open Subtitles بمؤشرات إحصائية عن تزايد البطالة
    1. nimmt Kenntnis von der zunehmenden Zahl von Dienstorten, an denen die Kaufkraftausgleichsklasse gleich Null oder in der Nähe von Null ist, und ersucht die Kommission, die Methodik zu überprüfen, um sicherzustellen, dass die Kaufkraftäquivalenz angemessen berücksichtigt wird; UN 1 - تلاحظ تزايد عدد مراكز العمل التي يعادل فيها تصنيف تسوية مقر العمل الصفر أو قرابة الصفر، وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في المنهجية المستخدمة لكفالة مراعاة تكافؤ القوة الشرائية على النحو الواجب؛
    Der erste Schritt eines solchen Prozesses wäre wahrscheinlich die Aufteilung der Eurozone in Unterbereiche, in denen Länder mit ähnlicher Widerstandskraft zusammengefasst werden. Mit der zunehmenden Schwierigkeit, gemeinsame geld- und haushaltspolitische Maßnahmen zu verfolgen, würde das Risiko der völligen Auflösung der Eurozone wachsen. News-Commentary وربما تتمثل الخطوة الأولى في هذه العملية في تقسيم منطقة اليورو إلى مناطق فرعية، تضم دولاً تتسم بمرونة متساوية نسبيا. ومع تزايد صعوبة ملاحقة سياسات مالية ونقدية متماسكة، يتنامى خطر تفكك منطقة اليورو بالكامل. وقد يعمل خروج اليورو على تقصير الفترة الزمنية إلى حد كبير.
    Einige wenige Organisationen der Vereinten Nationen haben technische Unterstützungsstellen eingerichtet, die bei reformbezogenen Aufgaben Hilfe leisten; diese Kapazitäten müssen verstärkt werden, um der zunehmenden Nachfrage gerecht zu werden. UN وقد أقام عدد قليل من وكالات الأمم المتحدة مرافق للدعم التقني للمساعدة في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالإصلاح؛ وتحتاج تلك القدرات إلى تعزيز من أجل التعامل مع الطلب المتزايد.
    mit Genugtuung über die Verabschiedung der beiden Fakultativprotokolle zu dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes durch die Generalversammlung, insbesondere des Fakultativprotokolls betreffend Kinderhandel, Kinderprostitution und Kinderpornografie, sowie der zunehmenden Zahl von Mitgliedstaaten, die diese Fakultativprotokolle unterzeichnet und ratifiziert haben, UN وإذ ترحب باعتماد الجمعية العامة للبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل()، ولا سيما البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وبتزايد عدد الدول الأعضاء التي وقّعت هذين البروتوكولين الإضافيين أو صدقت عليهما،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more