"derzeit in" - Translation from German to Arabic

    • الآن في
        
    • حاليا في
        
    • حالياً في
        
    • الجارية في
        
    • حاليًا في
        
    Da gibt es eine bestimmte Person, die derzeit in der Regierung sitzt. TED يوجد هناك فرد بعينه هو الآن في الحكومة.
    Es ist kein einfacher Job und es war sicherlich niemals schwieriger, als es derzeit in unserer Stadt der Fall ist. Open Subtitles قط مهمة سهلة، وأنها بالتأكيد لم كان أكثر صعوبة مما هو عليه الحق الآن في مدينتنا.
    Ich rede von einem kreisförmigen Objekt, das in Ägypten entdeckt wurde... ..und sich derzeit in einem Raketenlager unter dem Cheyenneberg befindet. Open Subtitles أتحدث عن ذلك الشيء الدائري الكبير الذي اكتشف في مصر الذي يستقر حاليا في مستودع للصواريخ تحت جبل شايين
    Sein Fall befindet sich derzeit in den Händen der US-Staatsanwaltschaft für den südlichen Gerichtsbezirk von New York. UN وقضيته معروضة حاليا في مكتب المدعي العام للإقليم الجنوبي للولايات المتحدة، بنيويورك.
    Konzipiert von Danny Hillis und Alexander Rose. Er befindet sich derzeit in London und tickt ganz bedächtig im Naturkundemuseum vor sich hin. TED من تصميم داني هيليس والكسندر روز. إنها حالياً في لندن، وتدق بعيداً جداً وبتأنٍ في متحف العلوم هناك.
    5. appelliert mit Nachdruck an die internationale Gemeinschaft, jede erforderliche Unterstützung für den reibungslosen Ablauf des derzeit in der Demokratischen Republik Kongo vonstatten gehenden Wahlprozesses zu gewähren; UN 5 - تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يقدم كل ما يلزم من دعم لكي تسير بسلاسة العملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    "Er muss nur diesen Brief und den erforderlichen Gegenstand vorlegen welcher sich derzeit in Ihrem Besitz befindet, damit ich tätig werde." Open Subtitles يجب عليه أن يحضر فقط هذه الرسالة مع الأداة اللازمة حاليًا في حيازتك كعقد لي
    Was wir derzeit in vielen Ländern erleben, nimmt sich wie eine Zeitlupenwiederholung der letzten Krise auf dem Eigenheimmarkt aus. Und wie beim letzten Mal gilt: Je weiter sich die Blasen aufblähen, desto unangenehmer wird der Zusammenstoß mit der Realität. News-Commentary إن ما نشهده الآن في العديد من البلدان يبدو أشبه بإعادة بالعرض البطيء لآخر انهيارات سوق الإسكان. وكما حدث في المرة الأخيرة، فكلما أصبحت الفقاعات أكبر حجماً كلما كان الاصطدام بالواقع أعظم شدة وخطورة.
    Nur wenige, die sich derzeit in Bangkok an der Macht befinden, könnten ehrlicherweise den ersten Stein werfen. Dennoch tun sie es. News-Commentary إن القلة الذين يمسكون بزمام السلطة الآن في بانكوك يتمتعون بالنزاهة وطهر اليد إلى الحد الذي يجعلهم قادرين على رمي الحجر الأول، ورغم ذلك فإنهم لا يتورعون عن ذلك.
    Darüber hinaus könnten sich die Gleichgewichtsbedingungen der Volkswirtschaft so ändern, dass ein größerer Anteil des Volkseinkommens auf die Gesamterträge entfällt. Es gibt Hinweise, dass dies derzeit in den hochentwickelten Volkswirtschaften passiert, weil die Verbreitung arbeitssparender digitaler Technologien und die Globalisierung der Lieferketten auf das Einkommenswachstum drücken. News-Commentary وعلاوة على ذلك، من الممكن أن تتغير ظروف توازن الاقتصاد، بحيث تستولي الأرباح الكلية على حصة أكبر من الدخل الوطني. وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن هذا هو ما يحدث الآن في الاقتصادات المتقدمة، مع تسبب انتشار التكنولوجيات الرقمية الموفرة للعمالة وعولمة سلاسل العرض في قمع نمو الدخل.
    Wie immer begründen diejenigen, die sich für die Konzentration der Macht aussprechen, ihre Handlungen mit der revolutionären Notwendigkeit der Veränderung von Strukturen, der Befreiung der Nation und der Überwindung der Armut. Doch sobald diese Machtkonzentration tatsächlich greift, erwachen all die alten Verwirrspiele der Linken zu neuem Leben, so wie es derzeit in Venezuela und Bolivien der Fall ist. News-Commentary وكما هي الحال دوماً، فإن هؤلاء الذين يروجون لتركيز السلطة يجدون المبرر لتصرفاتهم في الحاجة الثورية إلى تغيير البنية، وتحرير الأمة، وقهر الفقر. ولكن حين تبدأ هذه القوة المتركزة في العمل بالفعل، تعود كافة ارتباكات واضطرابات اليسار القديمة إلى الحياة، كما هي الحال الآن في فنزويلاً وبوليفيا.
    Einige derzeit in Afrika tätige Sonderbeauftragte geben ihren Mitarbeitern keine Ermächtigung, außerhalb vereinbarter Prozesse mit politischen Akteuren und Rebellenkräften in Kontakt zu treten, und stellen auch selbst keine persönlichen Kontakte mit ihnen her. UN وبعض الممثلين الخاصين الموجودين حاليا في أفريقيا لا يمكنون موظفيهم من الاتصال، أو يعجزون، هم أنفسهم، عن التواصل شخصيا مع الفعاليات السياسية والقوى المتمردة الخارجة عن أية عملية متفق عليها.
    Stone sitzt derzeit in einer Zelle von zwei mal drei Metem, wo er eine lebenslängliche Strafe verbüßt. Open Subtitles محتجز ستون حاليا في زنزانة لمدة ستة قبل تسعة أقدام حيث انه حكما بالسجن مدى الحياة.
    Der Sicherheitsrat teilt die Auffassung, dass diese Erklärung ein erster Schritt ist, der es den FNL ermöglichen soll, sich rasch und auf dem Verhandlungsweg in den derzeit in Burundi stattfindenden Übergangsprozess zu integrieren. UN ويرى مجلس الأمن أن هذا الإعلان خطوة أولى من شأنها أن تسمح لجبهة التحرير الوطني بأن تدمج بسرعة، عن طريق التفاوض، في العملية الانتقالية الجارية حاليا في بوروندي.
    Für Sudan hatte das UNHCR weniger als die Hälfte der 8,8 Millionen Dollar erhalten, die für den Beginn der erwarteten Rückführung und Wiedereingliederung von bis zu 600.000 Flüchtlingen, die sich derzeit in Nachbarländern aufhalten, notwendig sind. UN وبالنسبة للسودان، تلقت المفوضية أقل من نصف مبلغ 8.8 مليون دولار المطلوب للبدء في العملية المتوقعة لإعادة ما يصل عددهم إلى 000 600 لاجئ الموجودين حاليا في البلدان المجاورة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم.
    - Genau. "2,4-D" wird derzeit in Pflanzenschutzmitteln von Reiden Global verwendet. Open Subtitles والآن "2.4 دي" يتم استخدامها حالياً في مبيدات الآفات
    Darf ich fragen... ob Sie derzeit in einem Heim von Sandpiper Crossing leben? Open Subtitles أيمكنني سؤالك إذما كنتي ساكنة حالياً في منشأة "ساندبيبر"؟
    3. beschließt, die öffentlichen Konsultationen über den künftigen politischen Status Bermudas, die derzeit in dem Hoheitsgebiet stattfinden, genau zu verfolgen, und ersucht die zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen, dem Hoheitsgebiet im Rahmen seines Programms zur Aufklärung der Öffentlichkeit auf Antrag Unterstützung zu gewähren; UN 3 - تقـرر أن تتابع عـن كثب المشاورات العامة الجارية في الإقليم بشـأن مركز برمـودا السياسي في المستقبل، وتطلب إلى منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم المساعدة إلى الإقليم، إذا طلبها، في سياق برنامجه التثقيفي العام؛
    3. beschließt, die derzeit in dem Hoheitsgebiet stattfindenden öffentlichen Konsultationen über den künftigen politischen Status Bermudas genau zu verfolgen, und ersucht die zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen, dem Hoheitsgebiet im Rahmen seines Programms zur Aufklärung der Öffentlichkeit auf Antrag Unterstützung zu gewähren; UN 3 - تقرر أن تتابع عن كثب المشاورات العامة الجارية في الإقليم بشأن مركز برمودا السياسي في المستقبل، وتطلب إلى مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم في سياق برنامجه التثقيفي العام؛
    Der Präsident soll sich derzeit in kritischem Zustand befinden. Open Subtitles تشير التقارير أن الرئيس حاليًا في حالة حرجة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more