"des afghanischen volkes" - Translation from German to Arabic

    • الشعب الأفغاني
        
    • للشعب الأفغاني
        
    unter nachdrücklichem Hinweis auf das unveräußerliche Recht des afghanischen Volkes, frei über seine eigene politische Zukunft zu bestimmen, UN وإذ يؤكد حق الشعب الأفغاني غير القابل للتصرف في أن يقرر بنفسه مستقبله السياسي بحرية،
    feststellend, dass die wirtschaftliche Gesundung und der Wiederaufbau in Afghanistan sowie die Sicherheit und die Verbesserung der Lebensbedingungen des afghanischen Volkes miteinander verknüpft sind, UN وإذا تلاحظ أن الانتعاش الاقتصادي والتعمير في أفغانستان والأمن وتحسين معيشة الشعب الأفغاني أمور مترابطة،
    in Bekräftigung der wesentlichen Unterstützungsfunktion der Vereinten Nationen bei den Anstrengungen des afghanischen Volkes, eine neue Übergangsverwaltung einzurichten, die zur Schaffung einer Regierung führt; beide sollen UN وإذ تؤكد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم جهود الشعب الأفغاني لإقامة إدارة انتقالية تؤدي إلى تشكيل حكومة، يجب أن يتوفر في كل منهما ما يلي:
    unter nachdrücklichem Hinweis auf das unveräußerliche Recht des afghanischen Volkes, seine Zukunft selbst frei zu bestimmen, UN وإذ يشدد على الحق غير القابل للتصرف للشعب الأفغاني في أن يقرر مستقبله بحرية،
    unter nachdrücklichem Hinweis auf das unveräußerliche Recht des afghanischen Volkes, frei über seine eigene politische Zukunft zu bestimmen, UN وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي،
    unter Begrüßung der von der Loya Jirga am 4. Januar 2004 angenommenen Verfassung, in der die Entschlossenheit des afghanischen Volkes zum Ausdruck kommt, den Übergang seines Landes zu einem stabilen und demokratischen Staat sicherzustellen, UN وإذ يرحب بالدستور الذي اعتمده مجلس لويا جيرغا في 4 كانون الثاني/يناير 2004، والذي يبين تصميم الشعب الأفغاني على كفالة تحول بلده إلى دولة مستقرة وديمقراطية،
    die Taliban dafür verurteilend, dass sie die Nutzung Afghanistans als Basis für den Export des Terrorismus durch das Al-Qaida-Netzwerk und andere terroristische Gruppen zulassen und dass sie Usama Bin Laden, der Al-Qaida und ihren Verbündeten Unterschlupf gewähren, und in diesem Zusammenhang die Anstrengungen des afghanischen Volkes unterstützend, das Taliban-Regime zu ersetzen, UN وإذ يدين الطالبان لسماحهم لشبكة القاعدة وغيرها من الجماعات الإرهابية باتخاذ أفغانستان قاعدة لتصدير الإرهاب، ولمنحهم ملاذا آمنا لأسامة بن لادن والقاعدة وآخرين مرتبطين بهما، وإذ يؤيد، في هذا الصدد، الجهود التي يبذلها الشعب الأفغاني للاستعاضة عن نظام الطالبان،
    1. bekundet seine nachdrückliche Unterstützung für die Anstrengungen des afghanischen Volkes, eine neue Übergangsverwaltung einzurichten, die zur Bildung einer Regierung führt; beide sollten UN 1 - يعرب عن تأييده الشديد لجهود الشعب الأفغاني الرامية إلى إنشاء إدارة جديدة انتقالية تمهد السبيل لتشكيل حكومة، على أن يتصف كل منهما بما يلي:
    - dringende humanitäre Hilfe zu gewähren, um das Leid des afghanischen Volkes sowohl innerhalb Afghanistans als auch der afghanischen Flüchtlinge zu lindern, namentlich auch auf dem Gebiet der Minenräumung, und UN - توفير المساعدة الإنسانية العاجلة تخفيفا لمعاناة الشعب الأفغاني بأفراده الموجودين داخل أفغانستان واللاجئين منه في الخارج، بما في ذلك في مجال إزالة الألغام؛
    mit tiefer Sorge davon Kenntnis nehmend, dass die Mehrheit des afghanischen Volkes wegen der kumulierten Auswirkungen des Krieges, die durch die laufenden Kampfhandlungen und die Zerstörungen, insbesondere seitens der Taliban, durch bitterste Armut, tiefe Unterentwicklung und die Politiken und Praktiken der Behörden weiter verschlimmert werden, nicht in der Lage ist, seine Menschenrechte und Grundfreiheiten voll und ganz auszuüben, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن أغلبية الشعب الأفغاني عاجزة عن التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية تمتعا كاملا نتيجة للآثار المتراكمة للحرب، وزيادة تفاقم هذه الآثار بفعل استمرار القتال والدمار، ولا سيما من جانب الطالبان، والفقر المدقع، والتخلف الشديد، وسياسات السلطات وممارساتها،
    erneut erklärend, dass sie die Benutzung des afghanischen Hoheitsgebiets für terroristische Aktivitäten und den Export des internationalen Terrorismus aus Afghanistan verurteilt, und mit Genugtuung über die erfolgreichen Bemühungen des afghanischen Volkes, das Taliban-Regime sowie die terroristischen Organisationen, denen es Unterschlupf gewährte, zu entfernen und seine Zukunft selbst zu bestimmen, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لاستخدام إقليم أفغانستان لغرض الأنشطة الإرهابية وتصدير الإرهاب الدولي من أفغانستان، وإذ ترحب بالجهود الموفقة التي بذلها الشعب الأفغاني بغية إزاحة نظام الطالبان والمنظمات الإرهابية التي كان يؤويها وبغية تقرير مستقبله بنفسه،
    in diesem Zusammenhang in Bekräftigung seiner Unterstützung für die Umsetzung des Afghanistan-Paktes durch die afghanische Regierung und alle Mitglieder der internationalen Gemeinschaft und die internationalen Organisationen unter Mitregie des afghanischen Volkes wie auch seiner Unterstützung für die vorläufige nationale Entwicklungsstrategie für Afghanistan, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده في هذا السياق لتنفيذ الحكومة الأفغانية وكافة أعضاء المجتمع الدولي والمنظمات الدولية لاتفاق أفغانستان الذي يمتلك الشعب الأفغاني مقاليد أموره، وإذ يعيد تأكيد تأييده للاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان،
    5. fordert alle Parteien, insbesondere die Taliban, nachdrücklich auf, unverzüglich alle bewaffneten Feindseligkeiten einzustellen und fordert die Führer aller afghanischen Parteien auf, in Anbetracht des Wunsches des afghanischen Volkes nach Normalisierung, Wiederaufbau und wirtschaftlicher und sozialer Entwicklung der nationalen Aussöhnung höchsten Vorrang einzuräumen; UN 5 - تحث جميع الأطراف، ولا سيما الطالبان، على وقف جميع أعمال القتال المسلح على الفور، وتهيب بقادة جميع الأطراف الأفغانية منح أعلى أولوية للمصالحة الوطنية، إقرارا برغبة الشعب الأفغاني في الإصلاح والتعمير والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    mit tiefer Besorgnis feststellend, dass die Mehrheit des afghanischen Volkes nach wie vor ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten nicht in vollem Umfang wahrnehmen kann, infolge von Politiken und Praktiken, vor allem seitens der Taliban, die darauf gerichtet sind, Teile der Bevölkerung, insbesondere Frauen und Kinder, auszugrenzen, eine Situation, die durch die Wirkungen des Krieges, Armut und tiefe Unterentwicklung weiter verschärft wird, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن أغلبية الشعب الأفغاني لا تزال عاجزة عن التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا نتيجة للسياسات والممارسات المتبعة، ولا سيما من جانب الطالبان، والتي تهدف إلى التمييز ضد شرائح من السكان أو تهميشها، وبخاصة النساء والأطفال، وهي حالة تتفاقم بآثار الحرب والفقر والتخلف الشديد،
    Wir brauchen die Unterstützung des afghanischen Volkes, um die Taliban zu besiegen. Durch Unterstützung einer derartigen Initiative würde die internationale Gemeinschaft zeigen, dass sie zum Wohle der örtlichen Bevölkerung in Afghanistan ist, und dies würde den Bauern helfen, ihre Verbindungen zur Aufstandsbewegung zu kappen. News-Commentary لابد وأن نحظى بدعم ومساندة الشعب الأفغاني إذا ما كان لنا أن نتمكن من إلحاق الهزيمة بحركة طالبان. والحقيقة أن المجتمع الدولي، بدعمه لمثل هذه المبادرة، سوف يبرهن على أن تواجده في أفغانستان لا هدف منه إلا تحقيق مصالح الشعب الأفغاني، الأمر الذي من شأنه أن يساعد المزارعين على قطع كل ما يربطهم بالتمرد والمتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more