Ein Hundertstel eines Prozents der kenianischen Bevölkerung kontrollieren ein Vermögen, das 75% des BIP des Landes entspricht. | TED | وواحد من مائة بالمائة من سكان كينيا يسيطرون على ثروة تساوي 75 بالمائة من الناتج المحلي الإجمالي بالبلاد. |
Hier werden die US-Schulden als Prozentsatz unserer Gesamtwirtschaft, des BIP, projiziert. | TED | هذا رسم بياني للدين الأمريكي كنسبة من اقتصادنا الكلي، من الناتج المحلي الإجمالي. |
Afrika, viele afrikanische Länder, liegen bei 10-30 % des BIP. | TED | أفريقيا، بل الكثير من الدول الأفريقية يمتلكون من 10 إلى 30 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي |
Preiswert bedeutet einige Prozent des BIP. | TED | قليل التكلفة بقدر نسبه مئويه ضئيلة من الناتج المحلي الإجمالي |
Aber je reicher wir werden, desto weniger sozialen Fortschritt kauft uns jeder Extra-Dollar des BIP. | TED | بينما، كلما أصبحنا أغنى، كل دولار إضافي من الناتج المحلي الإجمالي يشتري لنا أقل وأقل نمو اجتماعي. |
welche es schaffen, das über 5 Prozent des BIP der Provinz, durch diesen Handel zustandekommt | TED | والتي تُأكد أن اكثر من 5 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي هو من نصيب هذه التجارة. |
Westliche Schuldenerlassungsprogramme haben die Schulden in der Subsahara-Afrika halbiert von etwa 70 % des BIP auf etwa 40 %. | TED | قام الغرب بتقديم برامج إعفاء الديون والتي خفضت دين دول صحارى أفريقيا إلى النصف من 70 بالمئة إلى 40 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي |
Heutzutage laufen 44 Prozent des BIP von Kenia durch M-Pesa, seine Mobile-Banking-Plattform. | TED | اليوم، 44% من الناتج المحلي الإجمالي في كينيا هو من خلال (أم- بيسا) منصة الدفع من خلال الهاتف المحمول |
Seit der Verabschiedung dieses Plans sind die Skandale rund um überhöhte Preise und Korruption eskaliert und zahlreiche Führungspersönlichkeiten aus dem Verteidigungsbereich haben ihre Jobs verloren. Dennoch blieben die tatsächlichen Verteidigungsausgaben bis heuer bei einem Wert von etwa 3 Prozent des BIP. | News-Commentary | منذ إقرار الخطة، تكاثرت الفضائح المرتبطة بالمغالاة في الأسعار والفساد، وفقد العديد من مسؤولي الدفاع وظائفهم. وحتى هذا العام، ظل الإنفاق الدفاعي عند مستوى 3% من الناتج المحلي الإجمالي تقريبا. |
Und trotzdem waren die Privatinvestitionen, auch wenn der Trend in den einzelnen europäischen Ländern unterschiedlich verlief, alles in allem die von der Krise am härtesten getroffene Komponente des BIP. Zwischen 2007 und 2011 sanken sie um über 350 Milliarden Euro – zehnmal mehr als der Rückgang des privaten Konsums und viermal mehr als der des realen BIP. | News-Commentary | ولكن مع هذا، وفي حين اختلفت الاتجاهات بين الاقتصادات الأوروبية، فإن الاستثمار الخاص كان في الإجمال العنصر الأكثر تضرراً من الناتج المحلي الإجمالي خلال الأزمة، وبين عامي 2007 و2011 كان حجم التراجع في الاستثمار الخاص غير مسبوق في واقع الأمر ــ ويكمن في قلب وعكة أوروبا الاقتصادية. |
Bei einer Erholung könnten beide wieder auf ihr vorheriges Niveau klettern, und das US-Zahlungsbilanzdefizit von 6 % des BIP wäre wieder da. In Wirklichkeit hat es keine Änderung der relativen Preise oder eine Abwertung des US-Dollars in einer Größenordnung gegeben, die eine dauerhafte Verschiebung der Handels- und Ausgabenmuster erahnen ließe. | News-Commentary | مع انتعاش الاقتصاد فقد تعود الواردات والصادرات إلى مستوياتها السابقة، وسوف يعود العجز الخارجي الذي يبلغ 6% من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة. والواقع أنه لم يحدث أي تغيير في الأسعار النسبية أو انخفاض لقيمة الدولار بالدرجة التي قد تنذر بتحول دائم في الأنماط التجارية وأنماط الإنفاق. |
Wenn es einen Kontinent gibt, der es China nachahmen kann – China liegt in dieser Liste bei etwa 130 % des BIP – wenn irgendjemand Chinas Fortschritt der letzten 30 Jahre nachmachen kann, dann ist es Afrika in den nächsten 30. | TED | إن كانت هناك أي مقارنة تستطيع فعل ما فعلته الصين - الصين يمتلكون 130 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي على الرسم - إن كان هناك من يستطيع فعل ما فعلته الصين في الثلاثين سنة الماضية بإنها ستكون أفريقيا في الثلاثين سنة القادمة |
In diesem Bericht wird der Schaden aufgrund der globalen Erwärmung bekanntlich mit 5 bis 20 Prozent des BIP bewertet – ein erheblicher Einschnitt „der sich in ähnlichen Dimensionen bewegt wie die Auswirkungen der großen Kriege und der wirtschaftlichen Depression in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts.“ | News-Commentary | ووفقاً للتقديرات الشهيرة التي خرج بها علينا ذلك التقرير فإن الضرر الناجم عن الانحباس الحراري العالمي يتراوح بين 5% إلى 20% من الناتج المحلي الإجمالي ــ وهو إخلال كبير "على نطاق أشبه بذلك المرتبط بالحروب الكبرى والكساد الاقتصادي في النصف الأول من القرن العشرين". |
Auf der Makroebene wiederum sollte das Land die Verantwortlichkeiten und Ressourcen der verschiedenen Regierungsebenen neu ordnen, um ihre jeweiligen Stärken bei der Bereitstellung von Dienstleistungen und der Erwirtschaftung von Einkünften besser nutzen zu können. Und die chinesische Gesamtverschuldung, die aktuell über 250% des BIP beträgt, muss nach und nach verringert werden. | News-Commentary | وعلى المستوى الكلي، ينبغي للصين أن تعيد توزيع المسؤوليات والموارد بين مختلف مستويات الحكومة، من أجل الاستفادة من ميزتها النسبية في تقديم الخدمات وزيادة الإيرادات. كما يتعين على الصين أن تخفض تدريجياً مجموع الديون المستحقة عليها، والتي تتجاوز الآن 250% من الناتج المحلي الإجمالي. |
Also ist es kein Zufall, dass die Vereinigten Staaten ein chronisches Leistungsbilanzdefizit haben. Dieser Fehlbetrag hat sich zwar vom Höchstwert von 5,8% des BIP im Jahr 2006 auf 2,4% im Jahr 2014 verringert, aber die USA sind, wenn sie wachsen wollen, immer noch stark von ausländischen Sparüberschüssen abhängig. | News-Commentary | ليس من قبيل المصادفة إذن أن يعاني الاقتصاد الأميركي من عجز مزمن في الحساب الجاري. ورغم تراجع هذا النقص عن الذروة التي بلغها بنسبة 5.8% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006 إلى 2.4% في عام 2014، فإنه لا يزال يجعل الولايات المتحدة معتمدة بشدة على فائض المدخرات الأجنبية لتحقيق النمو. |
Vor fünfzehn Jahren bestand dort eindeutiger Bedarf an verbesserter Infrastruktur. Seit damals allerdings haben die südlichen Länder ein Jahrzehnt ziemlich hoher Investitionen in die Infrastruktur hinter sich – mit Werten von über 3 Prozent des BIP in Spanien, Griechenland und Portugal. | News-Commentary | وهناك أيضاً الحديث عن "خطة مارشال" لجنوب أوروبا. قبل خمسة عشر عاماً كانت الحاجة واضحة إلى بنية أساسية أفضل هناك. ولكن منذ ذلك الوقت، حظيت دول جنوب أوروبا بعقد كامل من الزمان من الاستثمارات المرتفعة في البنية الأساسية ــ أكثر من 3% من الناتج المحلي الإجمالي في أسبانيا واليونان والبرتغال. |
Manchen Schätzungen zufolge hat die „Schattenwirtschaft“ in den Industrieländern 10 Prozent des BIP erreicht. In den Entwicklungsländern kann ihr Wert bei über 70 Prozent des BIP liegen. | News-Commentary | الأسكندرية، إيطاليا ـ إن التهرب من الضرائب يشكل بَـلـيّة عالمية. فقد بلغ الاقتصاد "الأسود" طبقاً لبعض التقديرات حوالي 10% من الناتج المحلي الإجمالي في الدول المتقدمة، وقد يبلغ 70% في الدول النامية، والأمر يزداد سوءاً. |
Die Auswirkungen eines drastischen Rückgangs der Immobilienpreise wären erheblich. Immerhin sind die Sicherheiten aus Eigentum die Grundlage des chinesischen Finanzsystems, und das direkte oder indirekte Engagement der Banken in Immobilien beziffert sich auf 66% bis 89% des BIP. | News-Commentary | سوف يكون تأثير الانخفاض الحاد في أسعار العقارات بعيد المدى. ففي نهاية المطاف، تشكل الضمانات العقارية حجر الأساس للنظام المالي الصيني، حيث تتراوح تقديرات تعرض البنوك المباشر وغير المباشر للعقارات بين 66% إلى 89% من الناتج المحلي الإجمالي. |
Der Umfang der benötigten Unterstützung lässt sich mit dem Marshall-Plan vergleichen, der 1 % des BIP der Vereinigten Staaten pro Jahr für den europäischen Wiederaufbau nach dem Zweiten Weltkrieg bereitstellte. Doch wie beim Originalplan werden die langfristigen Ergebnisse einer solchen Verpflichtung enorm sein. | News-Commentary | إن حجم الدعم المطلوب أشبه بخطة مارشال، التي تم بموجبها تخصيص 1% من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة سنوياً للمساعدة في إعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن كما كانت الحال مع الخطة الأصلية، فإن العائدات طويلة الأجل المترتبة على مثل هذا الالتزام سوف تكون هائلة. |
Es sollte zuerst einen Blick in den Spiegel werfen. Im gesamten sich entwickelnden Asien bewegen sich die internen privaten Konsumausgaben gegenwärtig auf einem Rekordtief von nur 45% des BIP – zehn Prozentpunkte weniger als der Anteil in Höhe von 55%, der noch bis 2002 zu verzeichnen war. | News-Commentary | ولابد وأن يبدأ الأمر بالنظر في المرآة. فبالنسبة لآسيا النامية ككل، يبلغ الاستهلاك الداخلي الخاص حالياً مستوى غير مسبوق من الانخفاض (45% فقط من الناتج المحلي الإجمالي) ـ أي أن النسبة هبطت بمقدار عشر نقاط مئوية كاملة، بعد أن بلغت 55% في عام 2002. |