Starke und effektive weltweite Finanzinstitutionen sind immer noch sehr wohl im Interesse Amerikas. Doch ohne die Führerschaft der USA wird die globale Rolle des IWF und der Weltbank nach und nach ausgehöhlt – ebenso wie deren Nützlichkeit für die USA. | News-Commentary | إن وجود المؤسسات المالية العالمية القوية والفعالة يصب في مصلحة أميركا بكل تأكيد. ولكن في غياب الزعامة الأميركية، سوف يتآكل الدور العالمي الذي يلعبه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تدريجيا ــ وسوف تتآكل جدوى هاتين المؤسستين للولايات المتحدة. |
Eine zweite Ähnlichkeit besteht darin, dass beide Institutionen vor tief greifenden, existenziellen Krisen stehen. In unserer heutigen Welt tiefer und liquider globaler Finanzmärkte sind die wichtigsten Kreditinstrumente des IWF und der Weltbank überwiegend unnötig und überflüssig. | News-Commentary | أما عنصر التشابه الثاني فيتلخص في أن كلا المؤسستين تواجهان أزمات عميقة تتعلق بوجودهما. ففي عالم اليوم الذي يتسم بالأسواق المالية العالمية العميقة سريعة التغير، أصبحت أدوات الإقراض الرئيسية التي يستخدمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي غير ضرورية وفائضة عن الحاجة إلى حد كبير. |
Gleichermaßen sollte der US-Kongress die vereinbarten Reformen des IWF und der Weltbank ratifizieren. Mit der Gründung der AIIB und der New Development Bank haben China und andere Schwellenländer signalisiert, dass sie nicht darauf warten werden, in stärkerem Maße Gehör zu finden. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، ينبغي للكونجرس الأميركي أن يصدق على التغييرات المتفق عليها لإدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. فمن خلال تأسيس البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية وبنك التنمية الجديدة، دللت الصين وغيرها من القوى الناشئة على أنها لا تعتزم الانتظار إلى أن تُسمَع أصواتها بشكل أفضل. والقرارات كتلك التي تتخذها المملكة المتحدة ــ وفرنسا وألمانيا وإيطاليا ــ تؤكد أنها ليست وحدها في ذلك. |
In Paris wird eine ausgewählte Gruppe von Vorreitern der Kohlenstoffpreisfindung zum Handeln drängen. Der Preisfindungsausschuss für Kohlenstoff unter der Leitung des IWF und der Weltbank wird das politische Momentum auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene weiter steigern. | News-Commentary | ان التحدي الان هو تنفيذ تلك التعهدات ولهذا السبب نحن بحاجة الى حملة منسقة لتسعير الكربون. سوف تطلق مجموعة مختارة من القادة والذين يعتبرون ابطالا حقيقيين لتسعير الكربون نداءا في باريس في هذا الخصوص . ان لجنة تسعير الكربون بقيادة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي سوف تزيد من الزخم المرتبط بتلك السياسة على المستويات الوطنية والاقليمية والبلدية. |
Bei der letzten Herbsttagung des IWF und der Weltbank einigte man sich auf eine Anhebung der Stimmanteile für manche der am meisten unterrepräsentierten Schwellenländer – China, Mexiko, Südkorea und Türkei. Eine zweite Anpassungsrunde muss weitere rasch wachsende Ökonomien berücksichtigen, ohne damit allerdings den Armen die Stimme zu nehmen. | News-Commentary | مما يدعو إلى التفاؤل أن مثل هذا الإصلاح أصبح أخيراً على جدول الأعمال. ففي الخريف الماضي وافق صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في اجتماعاتهما على زيادة حصص التصويت لبعض الدول الناشئة الأفقر تمثيلاً، مثل الصين، والمكسيك، وكوريا الجنوبية، وتركيا. والجولة الثانية من التعديلات سوف تتطلب إشراك الدول ذات الاقتصاد السريع النمو بشرط ألا يؤثر ذلك على أصوات أكثر الدول فقراً. |
Die MEB werden ihren gemeinsamen Ansatz auf den Frühjahrsgruppentreffen des IWF und der Weltbank im April diskutieren. Ihre Fähigkeit, konkrete Finanzierungslösungen zu finden, ist für die Vorbereitung der Konferenz von Addis Abeba im Juli von entscheidender Bedeutung – ebenso wie für die erfolgreiche Implementierung der ZNE und der Entwicklungsagenda nach 2015. | News-Commentary | وتعتزم بنوك التنمية المتعددة الأطراف مناقشة نهجها المشترك في إطار اجتماعات مجموعة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في الربيع في إبريل/نيسان. وسوف تشكل قدرة هذه البنوك على تحديد حلول التمويل الملموسة أهمية بالغة لتمهيد الطريق إلى مؤتمر أديس أبابا في يوليو/تموز ــ بل وأيضاً إلى التنفيذ الناجح لأهداف التنمية المستدامة وأجندة التنمية بعد عام 2015. |