Tatsächlich hat der NTC den Niedergang des Militärs bereitwillig ermöglicht. Als im letzten Jahr in der abgelegenen Wüstenstadt Kufra Stammesfehden aufflammten, entsandte der Rat nicht die Einheiten der LNA, sondern Verbände der Libyschen Schutzschirmtruppen um die Unruhen niederzuschlagen. | News-Commentary | والواقع أن المجلس الوطني الانتقالي تطوع بتيسير عملية زوال المؤسسة العسكرية. فعندما اندلعت الاشتباكات القَبَلية بلدة الكُفرة الصحراوية النائية في العام الماضي، أرسل المجلس قوات درع ليبيا، وليس وحدات من الجيش الوطني الليبي، لقمع الاضطرابات. |
Auch die Rolle des Militärs in der Politik muss geklärt werden. Auch in dieser Frage hat die Türkei die Nase vorn; sowohl in Ägypten als auch in Pakistan sind die Männer in Uniform zwar in ihre Kasernen zurückgekehrt, haben ihren Einfluss auf die Politik aber beibehalten. | News-Commentary | ويحتاج دور المؤسسة العسكرية في السياسة أيضاً إلى حل. وقد أخذت تركيا زمام المبادرة؛ وفي كل من مصر وباكستان عاد العسكريون إلى ثكناتهم، ولكنهم لم يفقدوا تأثيرهم على السياسة العامة. |
Natürlich ist, was die Armee tut, enorm wichtig. Spaltungen in einem vom Militär gestützten autoritären Regime können Diskrepanzen zwischen dem temporären Interesse jener kleinen Gruppe, die dem „Militär als Regierung“ am nächsten steht, und dem langfristigen Interesse des „Militärs als Institution“ – nämlich ein angesehener Teil des Staates und der Nation zu sein – hervorrufen. | News-Commentary | لا شك أن ما يفعله الجيش يشكل أهمية بالغة. إن أي انشقاق في النظام الاستبدادي الذي تدعمه المؤسسة العسكرية قد يؤدي إلى خلق فجوات بين المصالح المؤقتة للمجموعة الصغيرة الأقرب إلى "الجيش باعتباره حكومة"، والمصالح الطويلة الأمد "للجيش بوصفه مؤسسة"، والذي من المفترض أن يشكل جزءاً محترماً من الدولة والأمة. |
Jeder mit Augen kann sehen, dass sie ein Mann des Militärs sind. | Open Subtitles | من الواضح لكل إنسان يتمتع ببصر أنك رجل عسكري |
Der Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen war bemüht, Führungskräfte des Militärs und der Polizei für die Notwendigkeit der Verhinderung geschlechtsspezifischer Gewalt zu sensibilisieren. | UN | وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على توعية قادة العسكريين والشرطة بالحاجة إلى منع العنف الجنساني. |
i) gegen alle, die Menschenrechtsverletzungen begehen, zu ermitteln und sie vor Gericht zu stellen, einschließlich Angehöriger des Militärs und anderer Staatsbediensteter, gleichviel unter welchen Umständen; | UN | '1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى العدالة؛ |
Der Anstieg der Zahl der türkischen Opfer hat die Geduld des Militärs strapaziert, und Erdogan ist intern zunehmend unter Druck geraten, einen unilateralen Militäreinsatz gegen die PKK durchzuführen. | News-Commentary | مع تصاعد الخسائر بين القوات التركية، بدأ صبر القوات المسلحة في النفاد وأصبح أردوغان تحت ضغوط داخلية مت��امية لشن عمليات عسكرية أحادية ضد حزب العمال الكردستاني. |
MÜNCHEN – Auf dem jüngsten Jahrestreffen des Weltwirtschaftsforums in Davos nahm ich an einem Podiumsgespräch von Verteidigungspolitikern teil, um über die Zukunft des Militärs zu diskutieren. Das Problem, über das wir redeten, ist wichtig: Auf welche Art von Krieg sollte sich das Militär heute vorbereiten? | News-Commentary | ميونيخ ــ في الاجتماع السنوي الأخير للمنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس، شاركت في لجنة مؤلفة من قادة الدفاع لمناقشة مستقبل المؤسسة العسكرية. وكانت القضية التي تناولناها بالغة الأهمية: أي نوع من الحروب ينبغي للمؤسسات العسكرية أن تستعد اليوم لخوضها؟ |
Doch falls Musharraf sich weigern sollte, still aus dem Amt zu scheiden, könnten die Generäle ihm eine lange Liste mit öffentlichen Korruptionsvorwürfen versprechen, die er dann ohne ihren Schutz überstehen müsste. Ohne die Rückendeckung des Militärs könnte Musharraf sich nicht lange als Präsident halten. | News-Commentary | ولكن إذا ما رفض مشرف الرحيل في هدوء، فقد يهدده جنرالات الجيش بقائمة طويلة من الاتهامات بالفساد، التي سيتعين عليه مواجهتها دون حمايتهم له. والحقيقة أن ولاية مشرف لن يكتب لها البقاء طويلاً بدون دعم المؤسسة العسكرية له. |
Dies besagt nun nicht, dass es in der Vergangenheit keine Putschversuche durch Angehörige des Militärs und keine Fälle von Korruption in Politik und Verwaltung gegeben hat. Warum es jedoch an erster Stelle geht, ist, dass die Türkei Justizreformen braucht, die verhindern, dass organisierte Cliquen ihre verfassungsmäßigen Befugnisse manipulieren können, um eigene enge Ziele voranzutreiben. | News-Commentary | وهذا لا يعني بكل تأكيد أنه لم تكن هناك محاولات انقلابية من قِبَل أفراد في المؤسسة العسكرية في الماضي أو قضايا خاصة بجرائم فساد ارتكبها ساسة وبيروقراطيين. الأمر المهم هنا هو أن تركيا تحتاج إلى إصلاحات قضائية تفضي إلى إزالة احتمال نشوء عصابات منظمة تستغل سلطاتها الدستورية لتحقيق أهدافها ومصالحها الضيقة. |
Der SCAF kündigte an, dass er ein Gremium von Verfassungsexperten bilden würde, um mehrere Versionen einer potenziellen Verfassung zu entwerfen. Offensichtlich folgt der SCAF dabei eigenen Kalkulationen, die weniger damit zu tun haben dürften, ein liberales Ägypten zu schützen, als mit dem Schutz der finanziellen Unabhängigkeit des Militärs und seiner Abschirmung vor der Rechenschaftspflicht gegenüber zivilen Institutionen. | News-Commentary | وكللت هذه الجهود بالنجاح، فقد أعلن المجلس الأعلى للقوات المسلحة أنه يعكف على تشكيل هيئة من الخبراء الدستوريين لصياغة نسخ متعددة من الدستور المحتمل. ومن الواضح أن المجلس الأعلى للقوات المسلحة كانت له حساباته الخاصة، التي ربما كانت أقل صلة بحماية مصر الليبرالية وأكثر ميلاً إلى حماية استقلال المؤسسة العسكرية مالياً وحمايتها لنفسها من المساءلة أمام مؤسسات مدنية. |
Das Militär blockierte vor kurzem einen Zug der Regierung, mit dem sie Pakistans berüchtigten Nachrichtendienst, den ISI, der Kontrolle des Innenministers anstelle des Ministerpräsidenten unterstellen wollte. Musharraf unterstützte den Widerstand des Militärs gegen diese Reform, wofür ihm die Militärkommandeure eine gewisse Dankbarkeit entgegenbringen. | News-Commentary | ولكن هناك من العلامات ما يشير إلى الاختلاف بين الحكومة والجيش فيما يتصل بأمور مهمة. فقد منع الجيش مؤخراً التحرك الذي أرادت به الحكومة وضع جهاز الاستخبارات الباكستاني سيئ السمعة تحت سيطرة وزير الداخلية بدلاً من رئيس الوزراء. ولقد دعم مُـشَرَّف معارضة المؤسسة العسكرية لهذا الإصلاح، فاكتسب بذلك قدراً من العرفان بالجميل من جانب القادة العسكريين. |
Die Generäle haben stets die Institution des Militärs über alles andere gestellt, auch über Machthaber aus ihren eigenen Reihen. Wenn sie davon überzeugt sind, dass Musharraf untergeht, kann man damit rechnen, dass sie ihn fallenlassen werden, insbesondere wenn er Zivilist wird. | News-Commentary | ولكي يزداد الطين بلة، يبدو أن مشرف لا يستطيع الاعتماد على المؤسسة العسكرية، على الرغم من الإقالات والتعيينات الحديثة التي أجراها. ذلك أن الجنرالات كانوا دوماً يقدمون مصلحة المؤسسة العسكرية على أي شيء آخر، بما في ذلك الحكام المنتمين إلى مؤسستهم. وإذا ما أدركوا أن مشرف غارق لا محالة فمن المرجح أن ينفضوا أيديهم منه، وخاصة إذا ما تحول إلى رئيس مدني. |
Nach Aussagen seines Anwalts vor dem Obersten Gerichtshof plant Musharraf, seine Uniform nach den indirekten Präsidentschaftswahlen abzulegen, die er auf den 6. Oktober gelegt hat. In der Vorbereitung darauf hat er hochrangige Generäle in der pakistanischen Armee durch Offiziere ersetzt, die ihm mehr verbunden sein sollen, wobei er offenbar hofft, sich so die Loyalität des Militärs auch nach seinem Ausscheiden aus der Befehlskette zu sichern. | News-Commentary | وطبقاً لشهادات المدافعين عن مشرف أمام المحكمة العليا، فإنه يخطط للتخلي عن منصبه العسكري بعد الانتخابات الرئاسية غير المباشرة التي يخطط لعقدها في السادس من أكتوبر/تشرين الأول. وفي إطار استعداداته لهذه الانتخابات فقد عزل كبار الجنرالات في الجيش الباكستاني وعين في محلهم ضباطاً يرى أنهم أكثر ولاءً له، على أمل أن تضمن له هذه الخطوة ولاء المؤسسة العسكرية حتى بعد أن يترك منصبه العسكري. |
Als Mann des Militärs verstehen Sie sicher, dass es weit aus weniger... schwieriger ist, eine Gruppe anzuführen, als eine geheime Agenda innerhalb dieser Gruppe zu führen. | Open Subtitles | بصفتك رجل عسكري لابد أن تفهم صعوبات قيادة فريق فضلاً عن كون لديك ترتيبات سرية داخل ذلك الفريق |
Ich dachte, die vertuschen einen Irrtum des Militärs oder einen fatalen Konstruktionsfehler. | Open Subtitles | كان خطأ عسكري أو خطأ فادح في التصميم حاولوا إخفائه |
Als Mann des Militärs kann ich dir sagen, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis Calles gestürzt wird. | Open Subtitles | كرجل عسكري ، استطيع القول *ليست سوى مسألة وقت للإطاحة *بكاليس |
Alle Angehörigen des Militärs werden registriert, ja? | Open Subtitles | هناك قاعدة بيانات للأحماض النووية للقوات المسلحة جميع الأفراد العسكريين مسجلين بها, أليس كذلك؟ |
f) der Straflosigkeit ein Ende zu setzen, indem sie gegen alle, die Menschenrechtsverletzungen begangen haben, einschließlich Angehöriger des Militärs und der Vereinigung für die Solidarität und Entwicklung der Union sowie anderer Staatsbediensteter, ermittelt und sie vor Gericht stellt; | UN | (و) وضع حد للإفلات من العقاب وذلك بالتحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان أيا كانوا وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأعضاء رابطة اتحاد التضامن والتنمية وسائر العاملين في الحكومة، أيا كانت الظروف؛ |
Willkommen zum 2011 Streitkräfte Footballspiel, die alljährliche Wohltätigkeitsveranstaltung, die alle ... fünf Zweige des Militärs zusammenbringt. | Open Subtitles | مرحبا بكم في مباراة القوات المسلحة لعام 2011 الحدث الخيري السنوي الذي يجمع الخمس فروع للقوات المسلحة معا. |
Ich bin eine katholische Hure... und genieße unehelichen Sex mit meinem schwarzen, jüdischen Freund,... der in einer Abtreibungsklinik des Militärs arbeitet. | Open Subtitles | حالياً استمتع أجتماع الزواج مع صديقي يهودي زنجي يعمل في عيادة عسكرية للأجهاض |
Die Drohnen sind zu einem Schwebeflug fähig, die die Möglichkeiten des Militärs übersteigt. | Open Subtitles | قدرات تلك المركبات الطائرة تفوق بكثير عمّا يمتلكه الجيش في أسطوله الجوّي |
Generäle, so heißt es, planen immer in Vorbereitung des letzten Krieges – ein Witz mit Bart, aber einer, der ein Körnchen Wahrheit enthält. In der Tat sind die Streitkräfte von Natur aus nicht gerade flexibel, mit dem Ergebnis, dass wir in den zwei Jahrzehnten seit Ende des Kalten Krieges nur eine langsame Anpassung an die sich fortentwickelnden Rollen des Militärs erlebt haben. | News-Commentary | يُقال إن الجنرالات مستعدون دوماً لخوص الحرب الأخيرة ـ وهي ملاحظة ساخرة قديمة، ولكنها لا تخلو من الصدق. الواقع أن المرونة ليست من السمات الطبيعية للقوات المسلحة، ونتيجة لهذا فإن العقدين الماضيين منذ نهاية الحرب الباردة لم يشهدا سوى تكيف بطيء مع الأدوار المتطورة للمؤسسة العسكرية. |