Oppositionsführer und Demokratie-Aktivisten sind der Ansicht, dass die Wahl in Moldawien von Grund auf schwere Defizite aufwies. Die Medien, allen voran die TV-Stationen, widmeten den regierenden Kommunisten während des Wahlkampfs unverhältnismäßig viel Sendezeit. | News-Commentary | يقول زعماء المعارضة ومنظمات حماية الديمقراطية إن العملية الانتخابية في مولدوفا كانت معيبة بصورة أساسية. ذلك أن منافذ البث الإعلامي في البلاد، وخاصة القنوات التلفزيونية، منحت قدراً غير متناسب من زمن البث للنظام الشيوعي الحاكم أثناء الحملة الانتخابية. ويزعم البعض أن الشيوعيين عمدوا إلى تزوير عملية الاقتراع بإضافة أسماء مختلقة إلى قوائم الناخبين، بل وإصدار بطاقات انتخابية للموتى. |
WASHINGTON, DC – Diesen Monat begeben sich die europäischen Bürger an die Wahlurnen, um die 751 Mitglieder des Europäischen Parlaments zu wählen, die 507 Millionen Menschen vertreten werden. Der Ablauf des Wahlkampfs stellt einen kleinen, aber bedeutsamen Schritt im Entstehen des ersten transnationalen politischen Raums in der europäischen – ja sogar der Weltgeschichte – dar. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ في هذا الشهر، يتوجه المواطنون الأوروبيون إلى صناديق الاقتراع لاختيار 751 عضواً في البرلمان الأوروبي لتمثيل 507 مليون شخص. وتأتي الطريقة التي تتابعت بها فصول الحملة الانتخابية بمثابة خطوة صغيرة ولكنها مهمة على طريق ظهور أول حيز سياسي عابر للحدود الوطنية في تاريخ أوروبا ــ والعالم. |
Wenn sie unter die im Jahr 2009 erreichten 43 % fallen sollte, könnte der Rat plausibler argumentieren, dass die Prioritäten einer immer weniger interessierten Öffentlichkeit großenteils ignoriert werden können. Eine wesentliche Zunahme jedoch – zum Beispiel zwischen 45 und 47 % – würde es beträchtlich erschweren, das Ergebnis des Wahlkampfs zu ignorieren. | News-Commentary | سوف يعتمد الكثير على نتائج الانتخابات. ففي المقام الأول من الأهمية، سوف تكون نسبة المشاركة بالغة الأهمية. فإذا هبطت إلى ما دون 43% التي بلغتها في عام 2009، فقد يكون بوسع المجلس الأوروبي أن يزعم بقدر أكبر من المصداقية أن تفضيلات الجماهير المتناقصة الاهتمام يمكن تجاهلها إلى حد كبير. ولكن أي زيادة ــ ولنقل نحو مستوى 45% إلى 47% ــ من شأنها أن تزيد من صعوبة تجاهل نتائج الحملة الانتخابية. |
Leungs taube Ohren gegenüber den Anliegen der Menschen rückt ein Thema wieder in den Vordergrund, das er während des Wahlkampfs erfolgreich ausgeblendet hatte. Zu dieser Zeit dementierte er nämlich heftig, ein Mitglied der CCP gewesen zu sein. | News-Commentary | إن عدم اكتراث ليونج بالمشاعر الشعبية يعيد إلى الحياة واحدة من القضايا الرئيسية التي نجح في مراوغتها أثناء الحملة الانتخابية. فقد نفى بشدة في ذلك الوقت كونه عضواً سابقاً في الحزب الشيوعي الصيني. ولقد زعم أنه لا يقيم وزناً إلا لمصلحة هونج كونج في إطار صيغة "الدولة الواحدة ونظامين" الذي تبنته الصين. ولكنه حتى الآن يبدو وكأنه ميال إلى جعل أحد هذين النظامين مماثلاً للآخر. |
Mancherorts ist man besorgt, dass Bush sein Mandat ausnutzen und noch mehr militärische Wagnisse eingehen könnte. Er selbst drückte es folgendermaßen aus: „Ich habe während des Wahlkampfs Kapital gewonnen... und jetzt habe ich vor, es auszugeben." | News-Commentary | ويتساءل بعض الناس عما إذا كان بوش سيستغل تفويضه الانتخابي في الانخراط في المزيد من المغامرات. ولقد عبر هو ذاته عن هذا الموقف حين قال " لقد أكسبتني الحملة الانتخابية رأسمال ... وأنا أعتزم إنفاقه ". ولو لاقت مغامرة العراق نجاحاً أكبر لكانت هذه الشكوك والتساؤلات قد تأكدت. والمناقشات التي دارت بشأن إيران ليست سراً خافياً على أحد. |