Auf deutschem Boden ist er ohnehin durch das deutsche Gesetz geschützt. | Open Subtitles | بكل الأحوال هو على الأراضي الألمانية وهو محمي بالقانون الألماني |
Sie beschreibt eine komplett illegale Vereinbarung zwischen deutschem und amerikanischem Geheimdienst. | Open Subtitles | تصف تسوية غير قانونية تماما بين الاستخبارات الألمانية ونظريتها الأمريكية |
Von deutschem Boden werden immer noch Kriege vorbereitet. | Open Subtitles | ومن الأرض الألمانية لا زالت الحروب يعد لها |
Ich wusste, da stimmt was nicht. Wer hat je von deutschem Essen gehört? | Open Subtitles | علمت بأنّ هناك أمراً غريباً مَن سمع بالطعام الألماني من قبل؟ |
Dicke Frau mit deutschem Akzent und Ziegenbärtchen. | Open Subtitles | المجموعة الثقيلة, المرأة الألمانية السكسوكة القصيرة |
Von deutschem Boden... | Open Subtitles | *الثورة الفييتنامية* ومن الأرض الألمانية... |
Und das auf deutschem Gebiet! | Open Subtitles | موجودة على الأراضي الألمانية لا أكثر! |
Veras sah immer aus wie die Ardennen nach schwerem deutschem Beschuss. | Open Subtitles | اعتادت محاكاة الآردن بعد القصف الألماني المكثـف ــ ًً فيرا ً ؟ |
Die Kanzlerin setzt die Bundeswehr zum ersten Mal nach dem Krieg auf deutschem Boden ein. | Open Subtitles | المستشارة تنشر الجيش على التراب الألماني لأول مرة منذ الحرب |
Berlusconi und Prodi haben eine große Koalition nach deutschem Muster ausgeschlossen – ein derartiger Ausgang scheint auch mehr als unwahrscheinlich, nach einem Wahlkampf, in dem beide Kandidaten dem jeweils anderen immer wieder das legitime Recht zu regieren, abgesprochen haben. Gleichzeitig bliebe durch die Abhaltung neuerlicher Wahlen die Frage des Wahlrechts ungelöst. | News-Commentary | لقد استبعد بيرلسكوني وبرودي إنشاء ائتلاف أكبر على النمط الألماني ـ وهي نتيجة تبدو غير مرجحة بصورة خاصة في أعقاب حملة انتخابية أشار فيها كل من المتسابقين بقوة إلى أن خصمه ليس له حق مشروع في الحكم. وفي نفس الوقت فإن عقد انتخابات أخرى سوف يؤدي إلى ترك مسألة القانون الانتخابي معلقة. |
Adolf Hitler gibt deutschem Volk Hoffnung. | Open Subtitles | "أودليف هتلر) يعطي الأمل للشعب الألماني)" |