Hier ist ein weiterer Beweis, dass die Afrikaner nicht in der Lage sind, sich selbst zu regieren. | TED | وهذا هو دليل آخر بأن الأفارقة ليسوا قادرين على حكم أنفسهم بنفسهم. |
Der Glaube an wahre Demokratie und an die Menschen ist tief verwurzelt, was beweist, dass die Afrikaner in der Lage sind, sich selbst zu regieren. | TED | الاعتقاد في الديمقراطية الحقيقية وفي الشعب بصورة عميقة، يدل على أن الأفارقة لديهم القدرة على حكم بأنفسهم. |
Wenn man in ihre traditionellen Systeme schaut, kategorisieren die Afrikaner ihre Staaten in zwei verschiedenen Typen. | TED | إذا نظرت إلى نظمهم التقليدية ، تنقسم دول الأفارقة إلى نوعين. |
Dies ist nicht die Art System, das die Afrikaner über Jahrhunderte hatten. | TED | ليس هذا هو النظام الذي كان يعرفه الأفارقة منذ قرون. |
Sie vertreten die Afrikaner. | Open Subtitles | قبِلتَ بالقضية يا سيد بالدوين يا سيدي |
Dies ist, wo wir die Afrikaner mobilisieren müssen, insbesondere in der Diaspora, zu investieren. | TED | علينا حشد الأفارقة ، وخصوصا في الشتات ، للاستثمار في هذا المجال. |
die Afrikaner sind hier unten grün eingezeichnet. Sie bleiben weiterhin hier. | TED | تحت هنا الأفارقة الون الأخضر.لا يزالون باقين هنا |
die Afrikaner - sie sind, wir sind es müde, das Objekt von jedermanns Wohltätigkeit und Fürsorge zu sein. | TED | الأفارقة ، بعد -- انهم تعبوا ، ونحن متعبون كوننا الموضوع الرئيسي لكل شئ خيري وبحاجة لرعاية. |
Traditionell hassen die Afrikaner Regierungen - sie hassen Tyrannei. | TED | تقليديا ، الأفارقة يكرهون الحكومات -- يكرهون الطغيان. |
Was die Afrikaner praktizierten war eine andere Form des Kapitalismus, aber dann, nach der Unabhängigkeit, ganz plötzlich, wurden Märkte, wurde Kapitalismus zu einer westlichen Institution, und die Anführer sagten, die Afrikaner seien bereit für den Sozialismus. | TED | ما كان يمارسه الأفارقة كان شكلا مختلفا للرأسمالية ، ولكن بعد ذلك ، بعد الاستقلال ، فجأة ، الأسواق ,الرأسمالية أصبحت مؤسسة غربية ، وادعى الزعماء أن الأفارقة على استعداد للاشتراكية. |
Wir müssen auch die Afrikaner in der Diaspora mobilisieren, nicht nur, auch in die traditionellen Sektoren zu gehen, sondern, in die Landwirtschaft zu gehen und auch, Veränderung von innen anzustossen. | TED | ونحن بحاجة أيضا لحشد الأفارقة في الشتات ، ليس فقط للدخول في القطاعات التقليدية أيضا ، ولكن للدخول في الزراعة ، وكذلك التحريض على التغيير من الداخل. |
Aber buchstäblich innerhalb weniger Tage nach meiner Ankunft erklärten mir, in unmissverständlicher Weise, einige westafrikanische Frauen, dass die Afrikaner keine Rettung wollen, besten Dank auch, jedenfalls nicht durch mich. | TED | لكن أخبروني حرفياً خلال أيام منذ وصولي، بعبارات لا لبس فيها ، من قبل عدد من نساء غرب أفريقيا، أن الأفارقة لا يحتاجون لإنقاذ، شكراً جزيلاً لك، على الأقل لن أنقذها أنا. |
Ich bin weder schwul noch Ghanaer, aber ich habe lange Zeit in Ghana verbracht und weise das - auch in anderen Teilen Afrikas vorgebrachte - Argument, wonach die westliche Vorstellung von Sexualität die Afrikaner verdorben hätte, zurück. Aus meiner Erfahrung kann ich sagen, dass die Afrikaner vor der Tatsache der Homosexualität einfach ihre Augen verschließen. | News-Commentary | أنا لست من أهل غانا ولست لوطياً، لكنني أقمت في غانا لمدة طويلة، وأنا أرفض الرأي الذي سمعته في أجزاء أخرى أيضاً من أفريقيا، والذي يقول إن الأفكار الغربية عن النشاط الجنسي قد أدت إلى انحراف الأفارقة جنسياً. فمن واقع خبرتي، يواجه الأفارقة مسألة الشذوذ ببعض الجهل من الناحية الأخلاقية. |
Das ist das Einzige, was die Afrikaner richtig verstehen. | Open Subtitles | الشئ الوحيد الذي يفهمه الأفارقة |
Wenn wir diese beiden Dinge ändern - wenn man sagt, dass die Afrikaner arm sind und Armutsbekämpfung brauchen, ruft man das Kartell der guten Absichten auf den Plan. Und womit? | TED | عندما نُغير هذين الشيئين -- إذا كُنت تقول أن الأفارقة فُقراء ويحتاجون للدعم من الفقر لديك كارتل عالمي للنوايا الحسنة للإنتقال للقارة، مع ماذا؟ |
Mandela entsprach jener Art von Führer, wie sie sich die Afrikaner vorstellten, als sie um ihre Freiheit von den europäischen Mächten kämpften. die Afrikaner wollten Führer, die sie miteinander aussöhnen und wieder einigen würden – Führer, die ihnen die durch den Kolonialismus geraubte Würde wiedergeben würden. | News-Commentary | إن مثال مانديلا يتناسب مع ذلك النوع من الزعماء الذي تصوره الأفارقة عندما كانوا يناضلون من أجل التحرر من الإمبراطوريات الأوروبية. كان الأفارقة يريدون زعماء قادرين على لم شملهم والمصالحة بينهم ــ زعماء يعيدون إليهم الكرامة التي استلبها منهم الاستعمار. |
Doch trotz der Schwierigkeiten, die den CFA (und in letzter Zeit den Euro) heimgesucht haben – und obwohl es keine entwicklungsfähigen regionalen Zollunionen gibt (außer in der Ostafrikanischen Gemeinschaft), ganz zu schweigen von einem Gemeinschaftsmarkt –, bleiben die Afrikaner der Idee einer Währungsunion äußerst treu. | News-Commentary | ولكن على الرغم من الصعوبات التي ابتلي بها الفرنك الأفريقي (واليورو مؤخرا) ـ بل وعلى الرغم من غياب الاتحادات الجمركية الإقليمية القابلة للاستمرار (باستثناء في اتحاد شرق أفريقيا)، ناهيك عن السوق الموحدة ـ فإن الأفارقة باقون على ولائهم القوي لفكرة اتحاد العملة. |
Unglücklicherweise endeten in vielen afrikanischen Ländern Freiheit und Unabhängigkeit in den Händen einiger Weniger, die von der Unterdrückungspraxis, die die Afrikaner jahrzehntelang bekämpft hatten, gekostet hatten und süchtig danach geworden waren. Diese Wenigen häuften unvorstellbare Reichtümer an, während Hunger und Krankheit ihre Gesellschaften entzwei rissen und immer mehr Afrikaner in Armut stürzten. | News-Commentary | ولكن كان من المؤسف بالنسبة لأغلب الدول الأفريقية أن تنتهي الحال بالحرية واستقلال إلى الوقوع بين أيدي قِلة من أولئك الذين ذاقوا وأدمنوا نفس الممارسات القمعية التي أمضى الأفارقة عشرات السنين في الكفاح من أجل التخلص منها. ولقد جمع أهل هذه القِلة ثروات لا حصر لها بينما مزق الجوع والمرض مجتمعاتهم إرباً واقترب المزيد من الأفارقة من قاع هاوية الفقر. |
Es bleibt allerdings noch viel zu tun, für die Afrikaner und für Afrikas viele Freunde auf der ganzen Welt. Ebenso wie in der Bibel, als Petrus und Johannes zu einem Bettler sagten „Steh auf und geh“, sind die Afrikaner aufgerufen, sich von Ignoranz, Trägheit, Apathie und Fatalismus abzuwenden und sich in Richtung wirtschaftlicher und politischer Freiheit aufzumachen, in Richtung eines Afrika ohne Armut. | News-Commentary | إلا أن الطريق ما زال طويلاً أمام الأفارقة، ولابد وأن يستمروا في مسيرتهم بالاستعانة بأصدقائهم في كل أنحاء العالم. وكما ورد في القصة الإنجيلية حين قال بطرس و يوحنا للمتسول "انهض وسِـر"، فإننا ندعو الأفارقة إلى السير بعيداً عن الجهل، والتقاعس، واللامبالاة، والهلاك. ندعوهم إلى السير نحو الحرية الاقتصادية والسياسة، نحو أفريقيا الخالية من الفقر. |
Sie vertreten die Afrikaner. | Open Subtitles | قبِلتَ بالقضية يا سيد بالدوين |