Dieser Bericht macht die Aktionäre glücklich. - Ich will die Puppe sehen. | Open Subtitles | أنا متأكد أنه سيجعل المستثمرين سعداء جداً |
Dieser Meinung sind sowohl die Aktionäre als auch der Vorstand. | Open Subtitles | وهذه هي نظرة الكثير من المستثمرين في شكرتنا من أنحاء العالم |
Was die Aktionäre und mich betrifft, ist diese Angelegenheit erledigt. | Open Subtitles | بقدر ما يهم المستثمرين ويهمني، -هذا الأمر قد انتهى |
- Damit die Aktionäre in Panik geraten? Und bereitwillig an Korsky verkaufen? Bestimmt nicht. | Open Subtitles | من أجل أن نُربك المساهمين ونرصُف الطريق من أجل "كوريكسى",لا بالتأكيد |
Wenn man das falsch macht, ist das zwar gut für die Aktionäre der Pharmaindustrie, hilft aber den Menschen mit blauen Flecken überhaupt nicht. | TED | وبالرغم من أن عدم الإصابة في معرفتهما قد تفيد المساهمين في صناعة الأدوية بشكل كبير إلا أنها في الحقيقة لن تفعل أي شيء لأصحاب الكدمات . |
Der IWF würde reale Mittel zur Subvention des Marktes einsetzen bis es privaten Marktmachern attraktiv erscheint, diese Leistungen zu vergleichbaren Kosten anzubieten. die Aktionäre des IWF würden sich auf die Übernahme dieser Kosten einigen müssen. | News-Commentary | ومرة أخرى، سوف يترتب على هذا ثمن. ذلك أن صندوق النقد الدولي سوف يضطر إلى استخدام موارد حقيقية لدعم السوق إلى أن يرى صانعو الأسواق الخاصة فائدة واضحة مترتبة على تقديم هذه الخدمات بتكاليف مماثلة. ولابد وأن يوافق حملة أسهم صندوق النقد الدولي على تحمل هذه التكاليف. ولكن مرة أخرى يتعين علينا أن نتذكر أن هذه التكاليف سوف تكون استثماراً في نظام نقدي عالمي أكثر استقراراً. |
Würden die Aktionäre sich beklagen? | Open Subtitles | هل حملة الأسهم سيثورون ويشتكون؟ |
Erinner ihn daran, die Aktionäre interessiert das einen Scheißdreck! | Open Subtitles | -لن يهم هذا المستثمرين أيدا |
Nur ein entschiedener Fortschritt an diesen Fronten wird jene Billionen an Unternehmensdollars freisetzen, die – statt in neue Sachanlagen zu fließen – weiterhin in den Bilanzen der Unternehmen festhängen oder mittels höherer Dividenden und Aktienrückkäufe an die Aktionäre ausgeschüttet werden. | News-Commentary | وفقط من خلال إحراز تقدم حاسم على هذه الجبهات الثلاث يصبح من الممكن تحرير التريليونات من دولارات الشركات التي بدلاً من استثمارها في مصانع ومعدات جديدة تظل جانحة على الميزانيات العمومية لشركات أو يتم تسليمها إلى المساهمين عن طريق توزيعات أرباح أعلى وإعادة شراء الأسهم. |
Unsere Zeit ist durch diese Komplementarität definiert. Wenn der öffentliche Sektor nicht investiert, und zwar klug investiert, wird der private Sektor weiterhin seine Mittel horten oder sie an die Aktionäre in Form von Dividenden und Rückkäufen zurückgeben. | News-Commentary | ومع هذا فإن استثمارات القطاع الخاص اليوم تعتمد على استثمارات القطاع العام. إن عصرنا يتسم بهذه العلاقة التكاملية. فما لم يستثمر القطاع العام، وبحكمة، فإن القطاع الخاص سوف يستمر في اكتناز أمواله أو إعادتها إلى المساهمين في هيئة أرباح أو إعادة شراء. |
In der Vergangenheit haben die staatlichen Rettungsmaßnahmen meist alle Kapitalanleger einer geretteten Bank außer den Aktionären geschützt. die Aktionäre mussten die Verluste hinnehmen oder wurden sogar ruiniert, wohingegen Anleihegläubiger meist durch die staatlichen Finanzspritzen gerettet wurden. | News-Commentary | في الماضي كانت عمليات الإنقاذ الحكومية تحمي في الأساس جميع المساهمين في رأس مال البنوك الخاضعة للإنقاذ باستثناء حملة الأسهم. وكان من المطلوب من حملة الأسهم في كثير من الأحوال أن يتكبدوا الخسارة أو حتى الإفلاس التام، أما حملة السندات فكانت الحكومات تنقذهم عموماً من خلال ضخ الأموال النقدية. |
Banken mit erheblichem Schuldenüberhang fuhren die Kreditvergabe zurück, und trotz des massiven Einschreitens von Regierungen und Zentralbanken zog die Krise die Weltwirtschaft in Mitleidenschaft. Infolgedessen haben die Aktionäre seit 2008 bei ihren Investitionen in Banken viel Geld verloren. | News-Commentary | ولجأت البنوك المثقلة بديون ضخمة إلى الحد من الإقراض، وعلى الرغم من التدخل الكبير من قِبَل الحكومات والبنوك المركزية، فقد أدت الأزمة إلى دفع الاقتصاد العالمي إلى التباطؤ. ونتيجة لهذا، تحمل المساهمون منذ عام 2008 خسائر كبيرة على استثماراتهم في البنوك. وتسببت الأزمة ــ إلى جانب الانحدار الاقتصادي المطول الذي أعقبها ــ في تكبيد المساهمين المتنوعين أيضاً خسائر على استثماراتهم. |
Mittal siegte. die Aktionäre haben beschlossen, von einem kurzfristigen Bonus zu profitieren und dabei eine fortschreitende Aushöhlung des Unternehmens und womöglich das Ende seines Schwerpunktes auf Qualität bei gleichzeitig respektvollem Umgang mit den Mitarbeitern zu riskieren. | News-Commentary | لكن حملة أسهم شركة آرسيلور استقروا على اختيارهم. فقد كان الربح المباشر المقدم من جانب شركة ميتال كافياً بالنسبة لهم. لقد فازت شركة ميتال، ولذلك فقد اختار حملة الأسهم أن يقبضوا تلك العلاوة المؤقتة، والمجازفة بتعريض الشركة للتآكل على نحو متزايد، بل وربما المجازفة بانتهاء عمل الشركة بسياستها التي تركز على الجودة العالية وتحرص على معاملة موظفيها والعاملين لديها بكل احترام. |
Japan sanierte seine Banken 1998, ließ die Aktionäre jedoch nicht baden gehen. Da insolvente Banken mit staatlichen Rettungsaktionen und Garantien am Leben erhalten wurden, gab Japan seinen Finanzinstituten die falschen Anreize. | News-Commentary | وفي عام 1998 أعادت اليابان تمويل بنوكها، ولكنها لم تمح حملة الأسهم. ولأن الحكومة أبقت البنوك المفلسة على قيد الحياة من خلال عمليات الإنقاذ الحكومية وتقديم الضمانات، فقد قدمت اليابان بذلك الحوافز الخاطئة لمؤسساتها المالية. ونتيجة لهذا فقد فشلت اليابان حتى الآن في التعافي بشكل كامل من أزمة الركود. |