"die ausgaben" - Translation from German to Arabic

    • النفقات
        
    • نفقات
        
    • الإنفاق
        
    • إنفاق
        
    • النفقة
        
    2006 werden sich die Ausgaben voraussichtlich auf 1,899 Milliarden Dollar belaufen. UN وتصل النفقات المتوقعة خلال عام 2006 إلى 899 1 مليون دولار.
    Die Zahlungen erfolgen gegen Vorlage von Belegen über die Ausgaben, die im Rahmen der bewilligten Mittel getätigt wurden. UN وتدفع الأموال مقابل إيصالات تبين النفقات المتكبدة مقابل التكاليف المعتمدة.
    Resolutionen, die Ausgaben zur Folge haben, werden der Generalversammlung von einem Ausschuss nur dann zur Genehmigung empfohlen, wenn ihnen ein vom Generalsekretär ausgearbeiteter Kostenvoranschlag beigefügt ist. UN لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات معد من الأمين العام.
    2. erklärt erneut, dass die Ausgaben der Organisation, einschließlich der Ausgaben für die zentrale Unterstützung der Friedenssicherungseinsätze, von den Mitgliedstaaten zu tragen sind; UN 2 - تؤكد من جديد أن نفقات المنظمة، بما في ذلك نفقات دعم عمليات حفظ السلام، هي نفقات تتحملها الدول الأعضاء؛
    Nun, um das irgendwie aufzufangen, müsste man die Ausgaben für Bildung um die Hälfte kürzen. TED من أجل مواكبة ذلك ينبغي أن تخفض الإنفاق في التعليم إلى النصف
    Aber nein! die Ausgaben für Bildung sollten nicht gekürzt werden. TED في الواقع، لا ، لا ينبغي تقليل الإنفاق على التعليم
    Es gibt ein paar gute Bücher, eins über die Ausgaben für Schulen und woher das Geld kommt – wie sich das verändert hat, und die Herausforderung. TED هناك القليل من الكتب الجيدة أحدها حول إنفاق المدارس ومن أين يأتي المال -- وكيف تغيّر هذا عبر الزمن، والتحديات.
    Aufgrund dessen haben sich die Ausgaben über die Jahre parallel zu den Volumina entwickelt. TED وكانت النتيجة ، على مر السنين ، زيادة النفقات مع الوحدات.
    Es wäre gut, die Ausgaben einzuschränken. Open Subtitles أتعرفين يا حبيبتي ستكون تقليل النفقات فكرة جيدة
    Mein stolzester Moment hier war nicht, als ich den Profit um 17% steigerte, oder als ich die Ausgaben kürzte, ohne einen Angestellten zu feuern. Open Subtitles أكثر لحظاتي فخراً هنا لم تكن عند زيادة الأرباح بنسبة 17 بالمئة أو عند تقليل النفقات دون طرد شخص واحد
    Aber ich weiß ganz sicher, dass sich die Ausgaben verdoppeln, wenn der US-und-NATO-Kampfeinsatz im Dezember endet. Open Subtitles لكني أعلم يقينا أنّ هذه النفقات ستتضاعف حين تنهي الولايات المتحدة وحلف الشمال الأطلسي المهمات القتالية في ديسمبر
    Bericht über die Ausgaben für den Zeitraum vom 21. April bis 30. Juni 2004 UN تقرير النفقات للفترة من 21 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2004
    Sie kriegen ein Konto für die Ausgaben, dürfen den Waschraum benutzen... Open Subtitles تحصل أيضا على حساب نفقات صغير إستعمال حمام المدراء
    Dennoch stellen wir die Ausgaben für seinen Behindertenunterricht in Frage... Open Subtitles على الرغم من هذا ، نحن نستوجب نفقات مستمرة له بأصناف خاصة مما يبرر أعطى خطوات واسعة وعظيمة
    Inzwischen nähern wir uns dem Termin für die Abstimmung, die den Verkauf von Anleihen autorisiert, um die Ausgaben der Stadt zu decken. Open Subtitles ي الوقت الحالي يقترب التصويت السنوي سريعاً لتصريح بيع البرك لتغطية تبعات نفقات المدينة
    Die jährliche Abstimmung über die Ausgaben der Stadt steht bevor. Open Subtitles نحن نقترب بسرعة للتصويت السنوي لتغطية نفقات المدينة
    Das sind die Ausgaben der Regierung Großbritanniens. TED هذا هو إجمالي الإنفاق السنوي للحكومة البريطانية.
    die Ausgaben pro Schüler sind nur zu unter 20 % für die Leistungsschwankungen zwischen den Ländern verantwortlich. Luxemburg etwa, das teuerste System, schneidet nicht besonders gut ab. TED فنسبة الإنفاق على كل طالب لا تفسر سوى أقل من 20 بالمائة من تفاوت الكفاءة الموجودة بين البلدان. فلوكسمبورغ على سبيل المثال،تملك النظام الأكثر تكلفة ومع هذا لا تقوم بعمل جيد.
    Diese Argumentation kann auf das unhaltbare Haushaltsdefizit der Vereinigen Staaten angewendet werden. Wie bekannt ist, müssen zum Ausgleichen dieses Defizits entweder die Ausgaben gekürzt oder die Steuern erhöht werden. News-Commentary وبوسعنا أن نطبق هذا المنطق على العجز المالي غير المستدام في الولايات المتحدة. وكما هو معروف بوضوح، فإن تضييق فجوة هذا العجز يتطلب الحد من الإنفاق أو فرض المزيد من الضرائب.
    Um die Ausgaben erhöhen zu können, müssen die Nutzer angesichts der knappen öffentlichen Kassen und der steuerlichen Einschränkungen einen größeren Anteil der Kosten übernehmen. Dazu muss eine Kultur des Bezahlens geschaffen werden und ein Sicherheitsnetz für jene Bürger bereitgestellt werden, die sich die Zahlungen nicht leisten können. News-Commentary ونظراً لندرة الموارد المالية العامة، فضلاً عن القيود المالية الأخرى، فإن زيادة الإنفاق تحتم على المستفيدين من استخدام البنية الأساسية أن يتحملوا المزيد من التكاليف. وهذا يتطلب تنمية ثقافة المشاركة، علاوة على إنشاء شبكة أمان لهؤلاء المواطنين الذين يعجزون عن تحمل مثل هذه التكاليف.
    Wenn Sie sich die Ausgaben für Bildung und das Gesundheitswesen anschauen – insbesondere die langfristigen Entwicklungen – finden Sie keinen Einbezug einer Zahl, die wichtiger ist hinsichtlich Gleichheit, hinsichtlich Lernen. TED اذا ذهبت إلى إنفاق كل من التعليم والرعاية الصحية -- تحديداً هذه الإتجاهات طويلة الأجل -- ليس لديك ذلك النوع من المشاركة في أرقام أكثر أهمية من ناحية المساواة، والتعليم طويل الأجل.
    Ich weiß nicht, wie wir die Ausgaben rechtfertigen könnten. Open Subtitles مم. أنا لا أعرف كم نحن يمكن أن تبرّر النفقة من المحتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more