2006 werden sich die Ausgaben voraussichtlich auf 1,899 Milliarden Dollar belaufen. | UN | وتصل النفقات المتوقعة خلال عام 2006 إلى 899 1 مليون دولار. |
Die Zahlungen erfolgen gegen Vorlage von Belegen über die Ausgaben, die im Rahmen der bewilligten Mittel getätigt wurden. | UN | وتدفع الأموال مقابل إيصالات تبين النفقات المتكبدة مقابل التكاليف المعتمدة. |
Resolutionen, die Ausgaben zur Folge haben, werden der Generalversammlung von einem Ausschuss nur dann zur Genehmigung empfohlen, wenn ihnen ein vom Generalsekretär ausgearbeiteter Kostenvoranschlag beigefügt ist. | UN | لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات معد من الأمين العام. |
2. erklärt erneut, dass die Ausgaben der Organisation, einschließlich der Ausgaben für die zentrale Unterstützung der Friedenssicherungseinsätze, von den Mitgliedstaaten zu tragen sind; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن نفقات المنظمة، بما في ذلك نفقات دعم عمليات حفظ السلام، هي نفقات تتحملها الدول الأعضاء؛ |
Nun, um das irgendwie aufzufangen, müsste man die Ausgaben für Bildung um die Hälfte kürzen. | TED | من أجل مواكبة ذلك ينبغي أن تخفض الإنفاق في التعليم إلى النصف |
Aber nein! die Ausgaben für Bildung sollten nicht gekürzt werden. | TED | في الواقع، لا ، لا ينبغي تقليل الإنفاق على التعليم |
Es gibt ein paar gute Bücher, eins über die Ausgaben für Schulen und woher das Geld kommt – wie sich das verändert hat, und die Herausforderung. | TED | هناك القليل من الكتب الجيدة أحدها حول إنفاق المدارس ومن أين يأتي المال -- وكيف تغيّر هذا عبر الزمن، والتحديات. |
Aufgrund dessen haben sich die Ausgaben über die Jahre parallel zu den Volumina entwickelt. | TED | وكانت النتيجة ، على مر السنين ، زيادة النفقات مع الوحدات. |
Es wäre gut, die Ausgaben einzuschränken. | Open Subtitles | أتعرفين يا حبيبتي ستكون تقليل النفقات فكرة جيدة |
Mein stolzester Moment hier war nicht, als ich den Profit um 17% steigerte, oder als ich die Ausgaben kürzte, ohne einen Angestellten zu feuern. | Open Subtitles | أكثر لحظاتي فخراً هنا لم تكن عند زيادة الأرباح بنسبة 17 بالمئة أو عند تقليل النفقات دون طرد شخص واحد |
Aber ich weiß ganz sicher, dass sich die Ausgaben verdoppeln, wenn der US-und-NATO-Kampfeinsatz im Dezember endet. | Open Subtitles | لكني أعلم يقينا أنّ هذه النفقات ستتضاعف حين تنهي الولايات المتحدة وحلف الشمال الأطلسي المهمات القتالية في ديسمبر |
Bericht über die Ausgaben für den Zeitraum vom 21. April bis 30. Juni 2004 | UN | تقرير النفقات للفترة من 21 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2004 |
Sie kriegen ein Konto für die Ausgaben, dürfen den Waschraum benutzen... | Open Subtitles | تحصل أيضا على حساب نفقات صغير إستعمال حمام المدراء |
Dennoch stellen wir die Ausgaben für seinen Behindertenunterricht in Frage... | Open Subtitles | على الرغم من هذا ، نحن نستوجب نفقات مستمرة له بأصناف خاصة مما يبرر أعطى خطوات واسعة وعظيمة |
Inzwischen nähern wir uns dem Termin für die Abstimmung, die den Verkauf von Anleihen autorisiert, um die Ausgaben der Stadt zu decken. | Open Subtitles | ي الوقت الحالي يقترب التصويت السنوي سريعاً لتصريح بيع البرك لتغطية تبعات نفقات المدينة |
Die jährliche Abstimmung über die Ausgaben der Stadt steht bevor. | Open Subtitles | نحن نقترب بسرعة للتصويت السنوي لتغطية نفقات المدينة |
Das sind die Ausgaben der Regierung Großbritanniens. | TED | هذا هو إجمالي الإنفاق السنوي للحكومة البريطانية. |
die Ausgaben pro Schüler sind nur zu unter 20 % für die Leistungsschwankungen zwischen den Ländern verantwortlich. Luxemburg etwa, das teuerste System, schneidet nicht besonders gut ab. | TED | فنسبة الإنفاق على كل طالب لا تفسر سوى أقل من 20 بالمائة من تفاوت الكفاءة الموجودة بين البلدان. فلوكسمبورغ على سبيل المثال،تملك النظام الأكثر تكلفة ومع هذا لا تقوم بعمل جيد. |
Diese Argumentation kann auf das unhaltbare Haushaltsdefizit der Vereinigen Staaten angewendet werden. Wie bekannt ist, müssen zum Ausgleichen dieses Defizits entweder die Ausgaben gekürzt oder die Steuern erhöht werden. | News-Commentary | وبوسعنا أن نطبق هذا المنطق على العجز المالي غير المستدام في الولايات المتحدة. وكما هو معروف بوضوح، فإن تضييق فجوة هذا العجز يتطلب الحد من الإنفاق أو فرض المزيد من الضرائب. |
Um die Ausgaben erhöhen zu können, müssen die Nutzer angesichts der knappen öffentlichen Kassen und der steuerlichen Einschränkungen einen größeren Anteil der Kosten übernehmen. Dazu muss eine Kultur des Bezahlens geschaffen werden und ein Sicherheitsnetz für jene Bürger bereitgestellt werden, die sich die Zahlungen nicht leisten können. | News-Commentary | ونظراً لندرة الموارد المالية العامة، فضلاً عن القيود المالية الأخرى، فإن زيادة الإنفاق تحتم على المستفيدين من استخدام البنية الأساسية أن يتحملوا المزيد من التكاليف. وهذا يتطلب تنمية ثقافة المشاركة، علاوة على إنشاء شبكة أمان لهؤلاء المواطنين الذين يعجزون عن تحمل مثل هذه التكاليف. |
Wenn Sie sich die Ausgaben für Bildung und das Gesundheitswesen anschauen – insbesondere die langfristigen Entwicklungen – finden Sie keinen Einbezug einer Zahl, die wichtiger ist hinsichtlich Gleichheit, hinsichtlich Lernen. | TED | اذا ذهبت إلى إنفاق كل من التعليم والرعاية الصحية -- تحديداً هذه الإتجاهات طويلة الأجل -- ليس لديك ذلك النوع من المشاركة في أرقام أكثر أهمية من ناحية المساواة، والتعليم طويل الأجل. |
Ich weiß nicht, wie wir die Ausgaben rechtfertigen könnten. | Open Subtitles | مم. أنا لا أعرف كم نحن يمكن أن تبرّر النفقة من المحتمل. |