Es gibt zwei große Kräfte, die beide gewollt, aber unvermeidlich sind. | TED | هناك قوتان عظيمتان كلاهما إختياريتان ولكن لا غنى عنهما |
Nun, ich habe Ihnen gerade zwei sehr verschiedene Arten von Krebs gezeigt, die beide auf die anti-angiogenetische Therapie ansprechen. | TED | حسنا, لقد أريتكم الآن نوعين مختلفين جدا من السرطان إستجابوا كلاهما للعلاج المضاد لتولد الأوعية. |
Die Sache ist die, beide behaupten sich zu erinnern, dass der Angreifer vor hatte in das Fenster zu fahren, aber es sich in letzter Sekunde anders überlegt hat und weg gefahren ist. | Open Subtitles | كلاهما أفادا بأن كلا منهما ظَنَّ أن المُعْتَدٍ كان يعتزم الإِصطدام بواجهة العرض للمتجر ولكنه عدل عن رأيه قى اللحظة الأخيرة و من ثم انطلق بالسيارة و هل نعلم لما فعل ذلك ا؟ |
Und vom alten zum neuen Feuer zu wechseln, heißt, zwei große Geschichten über Öl und Elektrizität zu ändern, die beide je zwei Fünftel des fossilen Kohlenstoffs in die Luft geben. | TED | و التحول من الوقود القديم إلى الوقود الجديد يعني تغيير أمران مهمّان حول النفط والكهرباء كلٌ منهما يطلق 40% من الكربون المتحجر في الجو. |
Die Wirtschaftstätigkeit wird häufig durch eine spezialisierte Landwirtschaft (z.B. Zucker) und durch den Tourismus dominiert, die beide durch klimatische Faktoren beeinflusst werden. | UN | وكثيرا ما تطغى على الأنشطة الاقتصادية فيها الزراعة المتخصصة (من قبيل زراعة السكر) والسياحة، وكلتاهما تتأثران بالعوامل المناخية. |
Okay, wir haben also zwei Verdächtige in zwei identischen Mordfällen und in zwei verschiedenen Städten, die beide vor einem Jahr Organtransplantationen hatten. | Open Subtitles | حسناً، لدينا مشتبهين في جريمتين متطابقتين، في مدينتين مختلفتين وكلاهما أُجريَ لهما عملية زرع العام الماضي |
- Zwei Boten aus Kafarnaum, die beide dasselbe berichten. | Open Subtitles | رسولان من كابيرنوم كلاهما يذكر نفس الكلام |
Nun, Palmkohl enthält viel Vitamin K und Antioxidantien, die beide die Heilung fördern. | Open Subtitles | لأن اللفت الاسود غني بفايتامين كاف و مواد مضادة للاكسدة كلاهما بساعد على التئام الجروح |
Es ist bedauerlich, dass diese Länder, die beide vor zwei Jahren Kernsprengkörper erprobt haben, bisher nicht in der Lage waren, ihren bilateralen Dialog wieder aufzunehmen. | UN | ومن دواعي الأسف أنه قد تعذر على هذين البلدين، اللذين قام كلاهما بتجربة أجهزة نووية منذ عامين، أن يستأنفا الحوار الثنائي بينهما. |
Dazu gehören der Handel mit Emissionsrechten und die gemeinsame Durchführung, die beide auf die Industrieländer unter den Vertragsparteien des Protokolls von Kyoto mit quantifizierten Zielen zur Verringerung der Treibhausgasemissionen beschränkt sind. | UN | وتشمل هذه الآليات تبادل رخص الانبعاثات والتنفيذ المشترك، وهما آليتان تقتصران كلاهما على البلدان الصناعية الأطراف في بروتوكول كيوتو ذات الإنجازات المستهدفة المحددة كميا بالنسبة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Ich denke, es sind zwei Arten, die beide viel mit Städten zu tun haben. | TED | اقترح نوعان كلاهما متعلق كثيرا بالمدن. |
Dem Krieg im Kosovo folgten die von den USA angeführten Kriege in Afghanistan und im Irak, die beide ohne Billigung des Sicherheitsrates und, im Falle des Irak, trotz der heftigen Proteste im Land geführt wurden. Die Ergebnisse sind sowohl in Afghanistan als auch im Irak absolut katastrophal. | News-Commentary | ففي أعقاب حرب كوسوفو شهدنا حربين بقيادة الولايات المتحدة في أفغانستان والعراق، وكل منهما حدثت دون دعم من مجلس الأمن، وفي حالة العراق على الرغم من الاعتراضات القوية داخل مجلس الأمن. وكانت النتائج مدمرة تماماً بالنسبة لأفغانستان والعراق. |
Und schließlich ist Xis Machtbasis deutlich breiter als die seiner beiden Vorgänger, Jiang Zemin und Hu Jintao, die beide in den ersten Jahren ihrer Führung heikle Übergänge zu bewältigen hatten. Anders als Jiang und Hu übernahm Xi schnell das Kommando über die KPCh, die Regierung und das Militär und steuerte die historischen Reformen des 3. Plenums sehr effektiv. | News-Commentary | وأخيرا، من الواضح أن قاعدة السلطة التي يتمتع بها شي جين بينج أوسع كثيراً من قاعدة سلفيه جيانج تسه مين وهو جين تاو، اللذين أدار كل منهما تحولات هشة في السنوات الأولى من زعامتهم. وعلى النقيض من جيانج وهو جين تاو، فإن شي تولى سريعاً قيادة لحزب الشيوعي الصيني والحكومة والمؤسسة العسكرية، كما تولى بكل كفاءة رعاية الإصلاحات التاريخية التي أقرتها الجلسة المكتملة الثالثة. |
Das Land war bankrott, und die kolonialen Untertanen seiner Majestät wurden zunehmend widerspenstig. Die Zukunft gehörte den USA und der Sowjetunion, die beide keinerlei sentimentale Gefühle in Bezug auf das britische Empire hegten, von den „Angelsachsen“ gar nicht zu reden. | News-Commentary | لكن بحلول نهاية الحرب كانت بريطانيا مجهدة تماما بحيث لم تستطع ان تكون شرطي العالم . لقد كانت البلاد مفلسة وزادت الاضطرابات بين رعايا صاحب الجلالة في المستعمرات. لقد كان المستقبل للولايات المتحدة الامريكية والاتحاد السوفياتي علما انه لم يكن لدى أي منهما مشاعر عاطفية تجاه الامبرطورية البريطانية ناهيك عن الانجلو ساكسونيين . |
Die einzigen echten Enttäuschungen sind Brasilien und Russland, die beide (wiederum nicht überraschend) unter den sehr viel niedrigeren Rohstoffpreisen leiden. Ihr lethargisches Abschneiden ist gemeinsam mit demjenigen der Eurozone der Grund dafür, warum die 4,1% Wachstum der Weltwirtschaft, die Optimisten wie ich für wahrscheinlich gehalten hatten, nicht erreicht wurden. | News-Commentary | وكانت خيبة الأمل الحقيقة الوحيدة هي البرازيل وروسيا، فكل منهما تواجه مصاعب شديدة (ومرة أخرى، ليس هذا بالأمر المستغرب) مع الهبوط الكبير الذي سجلته أسعار السلع الأساسية. والواقع أن الأداء الهزيل في البرازيل وروسيا، وأيضاً في منطقة اليورو، كان السبب الرئيسي وراء عجز الاقتصاد العالمي عن تحقيق النمو بنسبة 4.1% كما تصور المتفائلون من أمثالي. |
Irland und Spanien kann man mit Nevada und Kalifornien vergleichen (und Griechenland mit Puerto Rico). Ein fairer Vergleich kann daher nur zwischen den Durchschnittswerten der Volkswirtschaften dieser Kontinente stattfinden, die beide erhebliche interne Diversitäten aufweisen. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، بوسعنا أن نشير إلى دول بعينها في أوروبا غارقة في الركود. ولكن في أميركا أيضاً ولايات تعاني من الكساد. فبالنسبة لأيرلندا وأسبانيا، سنجد أرقاماً متماثلة في ولايتي نيفادا وكاليفورنيا، ( وبالنسبة لليونان، تتماثل الأرقام مع بورتوريكو). ومن هنا فإن المقارنة الصحيحة تكون بين متوسط اثنين من الاقتصادات كل منهما بحجم قارة، وكلاهما يتسم بتنوع داخلي كبير. |
Über ihre Mütter, die beide hässlich sind. | Open Subtitles | عن أمهاتهم وكلاهما قبيحان الشكل |
Ganz offenkundig war die Wirksamkeit dieses kooperativen Ansatzes bei den von Ägypten vermittelten indirekten Gesprächen mit Israel. Die geschlossen agierende palästinensische Delegation erwies sich als zweckdienlich für Ägypten und Israel, die beide die Hamas als terroristische Organisation einstufen. | News-Commentary | كانت فعالية هذا النهج التعاوني واضحة في المحادثات غير المباشرة مع إسرائيل والتي أديرت برعاية مصر. وكان الوفد الفلسطيني الموحد مناسباً لمصر وإسرائيل، وكلاهما يعتبر حماس منظمة إرهابية، وبالنسبة لفلسطين، لأنه ساعد في وضع حد لأعمال العنف. وكان بمثابة الهدية السياسية لعباس الذي تمكن من تشكيل وفد يترأسه أحد المقربين منه، عزام الأحمد، وبالتالي ادعاء الحق في إعلان وقف إطلاق النار. |