"die deflation" - Translation from German to Arabic

    • الانكماش
        
    Um die Deflation zu steuern -- den Vorgang fallender Löhne und Preise -- würde die Regierung einfach mehr Geld schaffen und ausgeben. Open Subtitles وبالتالي تقليل عرض النقود واستعادة قيمتها. السيطرة على الانكماش , وهي ظاهرة انخفاض الأجور والأسعار ,
    Es gibt noch einen weiteren Grund, warum die Deflation eine solche Bedrohung ist und die Politik bei ihrer Beseitigung vor einer so viel schwierigeren Aufgabe steht als bei der Inflationsbekämpfung: Es fallen nicht alle Preise; insbesondere kommt es nicht zu einer Anpassung der Schulden, weil diese nominal fixiert sind. News-Commentary هناك سبب آخر يجعل الانكماش يشكل مثل هذا التهديد، ويجعل مهمة صناع القرار السياسي في القضاء عليه أكثر صعوبة، مقارنة بمحاولات مكافحة التضخم: ألا وهو أن الأسعار لا تتحرك جميعها نحو الهبوط؛ وبصورة خاصة الديون، فهي لا تتأقلم لأنها مثبتة على قيمتها الاسمية.
    Zudem könnte, wenn sich die Deflation in der Eurozone und anderen Teilen der Welt verfestigen sollte, eine negative Nominalverzinsung mit einer positiven Realverzinsung verknüpft sein. So war das in den letzten 20 Jahren in Japan aufgrund der anhaltenden Deflation und der Zinsen in Nullpunktnähe bei vielen Anlagen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، إذا تمكن الانكماش من منطقة اليورو وأجزاء أخرى من العالم، فإن العائد الاسمي السلبي ينكن ربطه بعائد حقيقي إيجابي. وكانت هذه هي الحال في اليابان على مدى السنوات العشرين الماضية، بسبب الانكماش المستمر وأسعار الفائدة القريبة من الصِفر على العديد من الأصول.
    Einige EZB-Vertreter, die einer lockeren Geldpolitik eher kritisch gegenüber stehen, befürchten, dass die QE das Engagement der Regierungen für den Sparkurs und Strukturreformen schwächen könnte und Risiken des Moral Hazard erwachsen würden. In einer Situation, die in die Deflation und Rezession abzurutschen droht, sollte die EZB jedoch unabhängig von diesen Risiken alles Notwendige tun. News-Commentary يخشى بعض المسؤولين الأكثر تشدداً في البنك المركزي الأوروبي أن يؤدي التيسير الكمي إلى نشوء خطر أخلاقي بسبب إضعاف التزام الحكومات بالتقشف والإصلاحات البنيوية. ولكن يتعين على البنك المركزي الأوروبي في حالة تقترب من الانكماش والركود أن يقوم بكل ما هو ضروري بصرف النظر عن هذه المخاطر.
    die Deflation erhöht die reale (inflationsbereinigte) Schuldenlast sowie den realen Zinssatz. Obwohl es kaum Belege für die Bedeutung geringfügiger realer Zinsveränderungen gibt, können die Auswirkungen selbst einer milden Deflation auf die realen Schulden Jahr für Jahr erheblich sein. News-Commentary إن الانكماش يؤدي إلى زيادة أعباء الديون الحقيقية (المعدلة وفقاً للتضخم)، فضلاً عن سعر الفائدة الحقيقي. وبرغم قلة الأدلة التي تشير إلى أهمية التغيرات الصغيرة في أسعار الفائدة الحقيقية، فإن التأثير الذي يخلفه أي انكماش معتدل على الدين الحقيقي، من عام إلى عام، قد يكون كبيرا.
    Während die Inflation Schuldnern hilft, indem sie den realen Wert ihrer Schulden untergräbt, schadet ihnen die Deflation, weil sie den realen Wert ihrer Schulen erhöht. Das geringe Ausmaß der aktuellen Deflation verursacht zwar noch keine ernsthaften Probleme, wenn sie allerdings fortschreitet, könnte das Preisniveau in den nächsten Jahren um insgesamt 10 % fallen. News-Commentary يتلخص أشد التأثيرات المترتبة على الانكماش ضرراً في زيادة القيمة الحقيقية للدين. وكما يساعد التضخم المدينين من خلال تقليص القيمة الحقيقية لديونهم، فإن الانكماش يضر بهم عن طريق زيادة القيمة الحقيقية لهذه الديون. ورغم أن الدرجة المتواضعة للغاية من الانكماش الحالي لا تفرض مشكلة كبرى، إلا أنه إذا استمر فقد تسجل الأسعار هبوطاً تراكمياً يبلغ 10% على مدى الأعوام القليلة القادمة.
    Das Problem ist, dass die meisten Volkswirtschaften sich jetzt gerade erholen, wenn man also die Steuer- und Finanzanreize jetzt schon kappt, bevor sich also die Privatnachfrage nachhaltig erholen kann, könnte dies die Volkswirtschaften wieder zurück in die Deflation und Rezession treiben. Japan hat diesen Fehler zwischen 1998 und-2000 gemacht, genau wie die USA zwischen 1937 und 1939. News-Commentary والمشكلة هنا هي أن أغلب القوى الاقتصادية بلغت الآن بالكاد أدنى مستويات انحدارها، وعلى هذا فإن عكس اتجاه الحوافز المالية والنقدية قبل الأوان ـ قبل أن يستعيد الطلب الخاص قوته ـ من شأنه أن يعيد الاقتصاد إلى الانكماش والركود. ولقد ارتكبت اليابان هذا الخطأ أثناء الفترة 1998-2000، تماماً كما فعلت الولايات المتحدة أثناء الفترة 1937-1939.
    LONDON – Im Jahr 1923 hat sich John Maynard Keynes mit einer grundlegenden ökonomischen Frage beschäftigt, die auch heute noch wichtig ist. „[I]nflation ist ungerecht und Deflation ist unpraktisch“, schrieb er. „Von den beiden ist die Deflation vielleicht…die Schlechtere, da es schlimmer ist, Arbeitslosigkeit zu verursachen, als die Anleger zu enttäuschen. Aber es ist nicht nötig, dass wir ein Übel gegen das andere abwägen.“ News-Commentary لندن ــ في عام 1923، تصدى جون ماينارد كينز لمسألة اقتصادية أساسية لا تزال سارية حتى يومنا هذا. فكتب: "إن التضخم غير عادل، والانكماش غير مستحسن، ولعل الانكماش هو الأسوأ بين الاثنين؛ لأنه من الأسوأ أن تستفز البطالة بدلاً من إحباط أصحاب الأملاك والدخول. ولكن لا يتوجب علينا بالضرورة أن نختار بين شرين".
    Es ist unklar, ob die Deflation durch geldpolitische Maßnahmen überwunden werden kann, übermäßige Steuerimpulse und verzögerte Sparmaßnahmen könnten die Verschuldung untragbar machen, und die strukturreformerischen Komponenten der „Abenomics“ sind vage. Zudem könnten die Spannungen mit China über territoriale Ansprüche im Ostchinesischen Meer Handel und ausländische Direktinvestitionen negativ beeinflussen. News-Commentary بيد أن التحديات هائلة. وليس من الواضح ما إذا كان قهر الانكماش ممكناً بالاستعانة بالسياسة النقدية؛ فقد يؤدي التحفيز المالي المفرط وتأجيل التقشف إلى جعل الديون غير مستدامة؛ ومكونات الإصلاح البنيوي في "اقتصاد آبي" غامضة. وعلاوة على ذلك، تؤثر التوترات مع الصين بشأن المطالبات الإقليمية في بحر الصين الشرقي سلباً على التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more