"die diese" - Translation from German to Arabic

    • هذا العمل
        
    • هؤلاء
        
    • ساعدت على تشجيع ذلك
        
    • يشكله ذلك
        
    • يديرون هذه
        
    • على فهم هذا
        
    • والظروف المؤدية إلى هذا
        
    • يصنعون هذه
        
    • عن انتهاك هذه
        
    Er betont, dass diejenigen, die diese kriminelle Handlung begangen haben, vor Gericht gestellt werden müssen. UN ويؤكد أنه يجب محاكمة مرتكبي هذا العمل الإجرامي.
    Der Sicherheitsrat verurteilt außerdem diejenigen aufs nachdrücklichste, die diese abscheuliche Tat gegen unschuldige Menschen in dem Stadium begangen haben, in dem diese den Tag des Sieges feierten - den höchsten nationalen Feiertag der Russischen Föderation. UN ”ويدين مجلس الأمن أيضا بأشد العبارات مرتكبي هذا العمل المشين ضد أبرياء كانوا يحتفلون في الملعب بيوم النصر، أهم الأعياد الوطنية في الاتحاد الروسي.
    Und die Epidemiologen hier werden bestätigen, dass dies die Hälfte aller Menschen ist, die diese Krankheit in einem Jahr in den USA bekommen. TED وخبراء الاوبئة سوف يقولون لك ان هؤلاء ال300 شخص هم نصف من يصابون بنفس مرضي كل عام في الولايات المتحدة الامريكية
    Allein durch Ihre Herkunft haben Sie Vorteile, die diese Männer hier nicht haben. Open Subtitles لأنك فقط من طبقة النبلاء لديك مزايا ولكن هؤلاء الرجال ليست لديهم
    Wir begrüȣen die seit der Konferenz von Monterrey verzeichnete Zunahme privater internationaler Kapitalströme in die Entwicklungsländer und die Verbesserungen im Wirtschaftsklima, die diese Zunahme begünstigt haben. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، وبأوجه التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    mit dem erneuten Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die Fortsetzung der Feindseligkeiten durch Milizen und ausländische bewaffnete Gruppen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo und über die Bedrohung, die diese für die Abhaltung der Wahlen darstellen, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء مواصلة الميليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية الأعمال القتالية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات،
    Und die Menschen, die diese Stadt führen, werden sehen, wie wirkliche Macht aussieht. Open Subtitles ومَن يديرون هذه المدينة سيرون شكل القوّة الحقيقة.
    Ist es glaubhaft, dass wir die einzigen Lebewesen sind, die diese Frage aufwerfen? TED أليس جليًّا أننا الكائنات الوحيدة القادرة على فهم هذا السؤال؟
    19. bittet den Sonderberichterstatter außerdem, sich auch weiterhin mit den Fragen im Zusammenhang mit der Folter von Kindern und den Bedingungen, die diese Art von Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe begünstigen, zu befassen und geeignete Empfehlungen zur Verhütung dieser Art von Folter abzugeben; UN 19 - تدعو أيضا المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بتعذيب الأطفال والظروف المؤدية إلى هذا الضرب من ضروب التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى تقديم توصيات مناسبة للوقاية من هذا الضرب من ضروب التعذيب؛
    Gerade wurde der siebte Jahrestag gefeiert und nach sieben Jahren brachte es Einnahmen von 530 Millionen Dollar für die Verkäufe aller Individuen, die diese Objekte hergestellt hatten. TED لقد احتفلوا لتوهم بذكرى عامهم السابع, وبعد سبع سنوات, السنة الماضية قد قدمت خمسمئة وثلاثون مليون دولار من قيمة المبيعات لهولاء الأشخاص الذين كانوا يصنعون هذه الأشياء.
    3. fordert die Staaten außerdem nachdrücklich auf, insbesondere sicherzustellen, dass niemand, der ihrer Herrschaftsgewalt untersteht, auf Grund seiner Religion oder Weltanschauung des Rechts auf Leben oder des Rechts auf persönliche Freiheit und Sicherheit beraubt oder der Folter oder willkürlicher Festnahme oder Inhaftnahme unterworfen wird, und alle diejenigen, die diese Rechte verletzen, vor Gericht zu stellen; UN 3 - تحث أيضا الدول على أن تكفل، بوجه خاص، عدم حرمان أي فرد يخضع لولايتها القضائية، بسبب دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية والأمن على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي، وتقديم جميع المسؤولين عن انتهاك هذه الحقوق إلى العدالة؛
    Ich bin sehr aufgeregt, was wir alles für Kühlung tun können, und ich denke, dass es noch viel mehr zu tun gibt. Als Wissenschaftler zieht mich auch eine grundlegendere Chance an, die diese Arbeit nach aufzeigt. TED لذا، رغم حماسي الشديد حول كل ما يمكننا فعله من أجل التبريد، وأعتقد أنه لا يزال هناك الكثير لفعله، إلا أنني أيضًا، كعالم، تجذبني فرصة أكثر عمقًا والتي أعتقد أن هذا العمل يسلط الضوء عليها.
    Es ist aber nicht der einzige Vorteil in Bezug auf Weiterentwicklung, sondern auch die ökonomischen Vorteile und die Erschaffung neuer Jobs, die diese Innovation mit sich bringt. TED ليست و حسب الفوائد التي تناولناها فيما يتعلق بالتنمية، بل كذلك الفوائد الاقتصادية و خلق فرص العمل التي تتأتى من هذا العمل المفتوح الابتكاري.
    Die Akademiker die diese Arbeit betreuen dachten das sei zu unseriös, also haben wir ernstere Anwendungen entwickelt wie diesen Optik-Prototypen Entwicklungstisch bei dem die Kappe einer Zahnpastatube auf einer Pappschachtel zum Laser wird. TED الأكاديميون الذين يشرفون على هذا العمل أعتقدوا أن ذلك تافه جداً، لذا فقد قمنا بتطوير سلسلة جادة من التطبيقات مثل طاولة النماذج البصرية هذه حيث أن معجون أسنان على صندوق من الورق المقوى يصير ليزراً.
    In der Fußnoten-Tafel, die diese Arbeit begleitet, fotografierte ich eine offizielle Adolf-Hitler-Briefmarke und eine Imitation dieser Briefmarke, die vom britischen Geheimdienst hergestellt wurde, mit dem Bild Hans Franks darauf. TED في الملاحظات التي ترافق هذا العمل قمت بتصوير الطابع البريدي الرسمي لــ "أدولف هتلر" وتقليدٌ آخر لذلك الطابع الذي أنتجته المخابرات البريطانية وعليه صورة هانز فرانك.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese entsetzliche Tat begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und nach Resolution 1373 (2001) mit den ägyptischen Behörden in dieser Hinsicht aktiv zusammenzuarbeiten. UN ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم مرتكبي هذا العمل المريع ومن قاموا بتدبيره وتمويله ورعايته إلى العدالة، ويحث جميع الدول على أن تتعاون بهمة مع السلطات المصرية في هذا الصدد، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)؛
    Ich verstehe, dass dort die Person zu finden ist, die diese Kinder krank macht. Open Subtitles أتفهّم أنّ ذلك هُو المكان الذي سنجد فيه الشخص الذي يُمرض هؤلاء الأطفال.
    Für die erforderlichen Sachmittel und Fachkräfte sowie die Ausbildung, die diese Fachkräfte gegebenenfalls benötigen, um ihre Aufgaben wahrzunehmen, soll gesorgt werden. UN وينبغي توفير ما يلزم من موارد مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم.
    So wie die Geschworenen, die diese Unschuldigen und auch Titus für schuldig befanden, glauben viele Menschen, dass das Gedächtnis wie ein Aufnahmegerät funktioniert. TED مثل هيئة المحلفين الذين ادانو هؤلاء الابرياء والمحلفين الذين ادانو تايتس, معظم الناس تعتقد ان الذاكرة تعمل كجهاز تسجيل
    Wir begrüßen die seit der Konferenz von Monterrey verzeichnete Zunahme privater internationaler Kapitalströme in die Entwicklungsländer und die Verbesserungen im Wirtschaftsklima, die diese Zunahme begünstigt haben. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    unter Verurteilung der Fortsetzung der Feindseligkeiten durch Milizen und ausländische bewaffnete Gruppen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo und der Bedrohung, die diese für die Sicherheit der Zivilpersonen und die Stabilität in der Region darstellen, UN وإذ يدين مواصلة المليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية أعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وما يشكله ذلك من خطر على أمن المدنيين واستقرار المنطقة،
    mit dem erneuten Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die Fortsetzung der Feindseligkeiten durch bewaffnete Gruppen und Milizen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo, über die damit einhergehenden Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht sowie über die Bedrohung, die diese für die Abhaltung von Wahlen in der Demokratischen Republik Kongo darstellen, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية التي تشنها الجماعات والميليشيات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Weil die Leute, die diese Stadt regieren sich von den Schwachen ernähren und das Gesetz sie beschützt. Open Subtitles لأن الناس الذين يديرون هذه المدينة يتغذون على الضعفاء والقانون يحميهم
    Denken Sie nur daran, wie unsere Kinder und deren Kinder die fortschreitende Erforschung des Weltalls mit Technik, die diese Welt begreift, erleben werden. TED تخيل الآن كيف سيقوم أولادنا وأولاد أولادنا باختبار استكشاف الفضاء المستمر مستخدمين تكنولوجيا قادرة على فهم هذا العالم.
    19. bittet den Sonderberichterstatter außerdem, sich auch weiterhin mit den Fragen im Zusammenhang mit der Folter von Kindern und den Bedingungen, die diese Art von Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe begünstigen, zu befassen und geeignete Empfehlungen zur Verhütung dieser Art von Folter abzugeben; UN 19 - تدعو أيضا المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بتعذيب الأطفال والظروف المؤدية إلى هذا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى تقديم توصيات مناسبة لمنع هذا الضرب من ضروب التعذيب؛
    Jene armen Menschen, die diese Produkte in petrochemischen Zentren wie der 'cancer alley' herstellen, sie zu disproportional großen Teilen auch konsumieren, und danach dem Wiederverwertungsprozess ausgesetzt sind, zahlen mit der Verkürzung ihrer Lebenszeit TED الفقراء الذين يصنعون هذه المنتجات في المراكز البتروكيميائية مثل " جادة السرطان " وهؤلاء الفقراء الذين يستهكلون هذه المواد بصورة غير صحيحة بالاضافة الى الفقراء الذين يكونون في نهاية "سلسلة اعادة التصنيع " يعانون من نقص ملحوظ في الاعمار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more