Ist der Staat heute längst nicht mehr die regulierende Instanz gegenüber der Wirtschaft, die er noch vor 50 oder 60 Jahren war. | Open Subtitles | الحكومات ليس لديها اليوم السلطة على الشركات التي كانت لديهم والنفوذ الذي كان لديهم من قبل 50 أو 60 سنة. |
Am Schluss einer langen Litanei guter Ratschläge die er seinem Sohn Laertes gibt, sagt er dieses: "Vor allem, sei redlich gegen dich selbst, | TED | في نهاية قائمة النصائح التي يقدمها لأبنه، لارتس، يقول الآتي: قبل كل شيء : كن صادقا مع نفسك |
Da ist kein Geheimnis, wenn ein Anwalt von illegalen Geschäften seines Mandanten erfährt, die er in Zukunft vor hat zu begehen. | Open Subtitles | ما من سريه للعلاقة إن علم المحامي بأية نشاطات غير شرعية ينوي موكله القيام بها في المستقبل |
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die der Chefminister des Hoheitsgebiets auf dem vom 20. bis 22. Mai 2003 in The Valley (Anguilla) abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgab, sowie von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Montserrat, die er dort bereitstellte, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها رئيس وزراء الإقليم، وبالمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في مونتسيرات، أمام الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي التي عقدت في ذي فالي بأنغيلا، في الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003، |
Wir lernten etwas über Hungerstreiks, die er einsetzte, um seine Ziele zu erreichen. | TED | تعلمنا عن قوة الإضراب عن الطعام والذي قام بها للوصول إلى أهدافه. |
Sie ihm nicht zu zeigen, war die Reaktion, die er befürchtet hatte. | Open Subtitles | قراري بعدم إظهارها له كان بالضبط رد الفعل الذي كان يخشاه |
Ich hätte Painlevé so gerne den Moment gezeigt, als wir fluoreszierende Seepferdchen fanden, aus der exakt gleichen Spezies, die er untersuchte. | TED | والآن، أتمني لو أني استطعت أن أري بينليف اللحظة التي وجدنا فيها أحصنة البحر المضيئة من نفس النوع الذي كان يدرسه. |
Er trug ihn durch die schwere Depression, die er erlitt, als er in seinen frühen Dreißigern war. | TED | لقد اخرجه هذا الطموح من الاحباط التام الذي كان يعاني منه عندما كان في الثلاثينيات من عمره |
Diese Berührung war eine Gabe, die er bekommen hat, aber nicht von jemand bestimmtes. | Open Subtitles | " كانت هذه اللمسة هبته " " لكنه لا يقدمها لأي أحد " |
Stellen Sie sich die Informationen vor, die er bieten könnte. | Open Subtitles | تخيل المعلومات انه يمكن ان يقدمها. |
Der Mann hat in dem Video gelogen, ihm fehlt ein Finger an der linken Hand und er trug eine Designer-Handfeuerwaffe bei sich, die er nutzen wollte, um Nigella Mason zu töten. | Open Subtitles | إنه ناقص إصبع في يده ويحمل سلاح مصمم " ينوي به قتل " نايجيلا ميسون |
6. bittet den Sicherheitsrat, die Generalversammlung regelmäßig über die Schritte auf dem Laufenden zu halten, die er hinsichtlich der Verbesserung seiner Berichterstattung an die Versammlung unternommen hat oder in Betracht zieht; | UN | 6 - تدعو مجلس الأمن إلى تقديم تقارير مستكملة ومنتظمة إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذها أو ينوي اتخاذها فيما يتعلق بتحسين تقاريره إلى الجمعية؛ |
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die der Chefminister des Hoheitsgebiets auf dem vom 20. bis 22. Mai 2003 in The Valley (Anguilla) abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgab, sowie von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Montserrat, die er dort bereitstellte, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها رئيس وزراء الإقليم، وبالمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في مونتسيرات، أمام الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي التي عقدت في ذي فالي بأنغيلا، في الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003، |
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die der Chefminister des Hoheitsgebiets auf dem vom 20. bis 22. Mai 2003 in The Valley (Anguilla) abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgab, sowie von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Montserrat, die er dort bereitstellte, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها رئيس وزراء الإقليم، وبالمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في مونتسيرات، أمام الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في ذا فالي، أنغيلا، في الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003، |
Um das zu erreichen, lädt er vier Personen ein, die er für Mörder hält. | Open Subtitles | ومِن أجل تحقيق ذلك، قام بدعوة أربعة يتعين على أحدهم قتله في منزله |
Als Jean-Baptiste endlich sprechen lernte, reichte ihm die gängige Sprache schon bald nicht mehr aus, um all jene Gerüche zu bezeichnen, die er in sich versammelt hatte. | Open Subtitles | حينما تعلم أخيراً جون بابتيست أن يتكلم اكتشف سريعاً أن تلك اللغة اليومية برهنت أنها غير وافية لكُلّ التجارب المتعلقة بالشمّ التى تراكمت فى خبايا نفسه |
Eine Sache an die er dachte nehmen die meisten von uns heute als gegeben, aber zu seiner Zeit war das nicht selbstverständlich. | TED | أحد الأشياء التي كان يفكر بها هي شئ يأخذها معظمنا كأمر مسلّم به، لكن خلال أيامه لم يكن مسلّم به. |
Der Sicherheitsrat bekundet auȣerdem dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, Herrn Ahmedou Ould-Abdallah, erneut seine Unterstützung für die Anstrengungen, die er unternimmt, um den politischen Prozess in Somalia voranzubringen. | UN | ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد دعمه للممثل الخاص للأمين العام السيد أحمدو ولد عبد الله لما يبذله من جهود في سبيل دفع عجلة العملية السياسية في الصومال. |
Er tat alles was er konnte für mich -- fuhr lange Strecken von einem Behandlungszentrum zum anderen, suchte nach der besten Option, und vor allem gab er nie auf, trotz der Schwierigkeiten, auf die er stieß, auch aus Sicht von Arbeits- und Lebensqualität. | TED | والذى فعل كل ما بوسعه من أجلى ينتقل لمسافات طويلة من مركز علاجى لآخر بحثاً عن أفضل دواء وفوق كل ذلك لم يستسلم أبداً على الرغم من الصعوبات التى واجهته من ناحية العمل و جودة المستوى المعيشي |
Janukowitschs antidemokratische Haltung sollte keine Überraschung sein. Sein Vorstrafenregister wird oft erwähnt, aber die einzelnen Straftaten, für die er im Gefängnis saß, werden nie genau erläutert. | News-Commentary | ولكن هذا الموقف المناهض للديمقراطية من جانب يانوكوفيتش ليس بالموقف المستغرب. ذلك أن سجله الإجرامي ليس خافياً عن الجميع، ولكن الجرائم التي أرسلته إلى السجن لم يتم توضيحها. لذا، اسمحوا لي أن أوضحها لكم. |
Seine Version von Peter Cetera's "Glory of Love", die er dir gewidmet hat? | Open Subtitles | غطائـه يتلاشى مجد الحب الذي كرسه لك ؟ |
Unser Schatten soll sich über ihnen ausbreiten... alle Männer, Frauen und Kinder, die er berührt, sollen aus dieser Welt geschlagen werden. | Open Subtitles | ولندع ظلالنا تهبط عليهم على كل رجل، امرأة، وطفل انحاز له ونمحيهم من هذا العالم |
Sein Plan war 300.OOO Dollar Finderlohn für die 10 Millionen zu kassieren, die er vorher gestohlen hatte. | Open Subtitles | كانت خطته أن يطلب ال300 ألف دولار أتعاب ليغطي على ال10 ملايين التي سرقها لقد تحول الأمر إلى كارثة |
Ich möchte mit der Rede meines verstorbenen Vaters enden, die er bei der Hochzeit meines Bruders hielt. | TED | أريد أختم بقليل من كلمات والدي الراحل، التي قالها في زفاف أخي التوأم. |