"die führenden politiker" - Translation from German to Arabic

    • قادة
        
    • زعماء
        
    die führenden Politiker der Welt erkannten dies im Jahr 2002 auf dem Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung klar an. UN 42 - وهذا ما اعترف به قادة العالم بوضوح في عام 2002 في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    feststellend, dass die führenden Politiker Amerikanisch-Samoas, einschließlich des Gouverneurs und des Vizegouverneurs, von der Bevölkerung im Wege freier und fairer Wahlen gewählt werden und dass die im Jahr 2000 in dem Hoheitsgebiet abgehaltenen allgemeinen Wahlen die Wiederwahl des amtierenden Gouverneurs und Vizegouverneurs zum Ergebnis hatten, UN وإذ تلاحظ أن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبهم الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم،
    In der Millenniums-Erklärung brachten die führenden Politiker der Welt ihre Zuversicht zum Ausdruck, dass die Menschheit in den kommenden Jahren in der Lage sein werde, messbare Fortschritte bei der Verwirklichung von Frieden und Sicherheit, der Abrüstung, der Menschenrechte, der Demokratie und der guten Regierungsführung zu erzielen. UN 6 - في إعلان الأمم المتحدة للألفية، أعرب قادة العالم عن ثقتهم بأنه يمكن للإنسانية، في غضون السنوات المقبلة، أن تحرز تقدما عظيما صوب السلام والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    Die Tatsache, dass die führenden Politiker der Welt jetzt immer mehr über diese zwingende Notwendigkeit reden, legt nahe, dass die Lektion von Tschernobyl endlich begriffen wurde. News-Commentary إن انخراط زعماء العالم على نحو متزايد في أحاديث مرتبطة بهذه الضرورة الملحة يشير إلى أن العالم قد بدأ يستوعب درس تشرنوبيل أخيراً.
    Als ich 1977 im Dienst des Außenministeriums von Präsident Jimmy Carter stand, wurde ich nach Indien gesandt, um die führenden Politiker dieses Landes davon abzubringen eine Atombombe zu entwickeln. Meine Gastgeber entgegneten, dass sie mit China mithalten müssten. News-Commentary في عام 1977، حين كنت أعمل في وزارة الخارجية أثناء ولاية الرئيس جيمي كارتر، أرسلت إلى الهند لإقناع زعماء تلك الدولة بالعدول عن إنتاج قنبلة نووية. فأجابني من كنت في ضيافتهم بأنهم كانوا بحاجة إلى مجاراة الصين وعدم التخلف عنها. فقلت لهم إن باكستان سوف تتبعهم بنفس الخطوة وإن العالم سيصبح أقل أماناً.
    Auch ist die globale Finanzkrise keine Rechtfertigung dafür, dass die Machthaber der Welt nicht Wort halten. Auf dem Millenniumsgipfel in New York vor fast neun Jahren versprachen die führenden Politiker von 180�Ländern, darunter alle großen wohlhabenden Nationen, dass sie die Millenniumsentwicklungsziele bis 2015 gemeinsam erreichen würden. News-Commentary كما أن الأزمة المالية العالمية لا تبرر لزعماء العالم التقاعس عن الوفاء بتعهداتهم. فمنذ ما يقرب من تسعة أعوام، وفي قمة تنمية الألفية التي عقدت في مدينة نيويورك، تعهد زعماء 180 دولة، ومن بينها كافة البلدان الثرية الرئيسية، بالعمل معاً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Im Jahr 2002 waren sich die führenden Politiker der Welt in Monterrey darin einig, dass sowohl die Geber als auch die Empfänger von Entwicklungshilfe bestimmte Verpflichtungen zur Herbeiführung der Entwicklung haben. UN 58 - وفي عام 2002، اتفق قادة العالم في مونتيري على أن الجهات المقدمة للمعونة والمتلقية لها عليهما التزامات بتحقيق التنمية.
    Die siebente Tagung der Konferenz der Vertragsparteien fand nach dem Weltgipfel 2005 statt, auf dem die führenden Politiker der Welt beschlossen, die Ursachen der Wüstenbildung und Landverödung und die daraus resultierende Armut zu bekämpfen. UN 31 - عُقدت الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف بعد مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 2005 والذي أعرب فيه قادة العالم عن عزمهم على التصدي لأسباب التصحر وتدهور التربة، والفقر الناتج عنهما.
    sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 55/2 vom 8. September 2000 mit dem Titel "Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen", in der die führenden Politiker der Welt den Beschluss trafen, verstärkte Anstrengungen zur Bekämpfung des Weltdrogenproblems zu unternehmen, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، المعنون ”إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية“، الذي قرر قادة العالم فيه مضاعفة جهودهم لمكافحة مشكلة المخدرات في العالم،
    die führenden Politiker der Welt nannten die globale Armut das überwältigendste aller Probleme, denen sich die Welt im neuen Jahrhundert gegenübersieht, ein Problem, zu dessen Behebung sie beschlossen, "auf nationaler wie auf internationaler Ebene ein Umfeld zu schaffen, das der Entwicklung und der Beseitigung der Armut förderlich ist". UN لقد توصل قادة العالم إلى أن الفقر الذي يسود العالم هو من أكثر المشاكل التي يواجهها العالم في القرن الجديد إثارة للرعب، وهي المشكلة التي قرروا حلها “بتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي”.
    Steigen die globalen Temperaturen erheblich über die Zwei-Grad-Schwelle hinaus, könnten die Adaptationskosten das Doppelte des schlimmsten angenommenen Wertes betragen, was eine erhebliche Beeinträchtigung der Weltwirtschaft bedeuten würde. Wenn die führenden Politiker der Welt noch einen weiteren Grund bräuchten, um in Paris zu einer Einigung zu kommen, die die globale Temperatur unter dem Schwellenwert hält, dann wäre es dieser. News-Commentary لو تجاوزت درجات الحراره العالميه سقف الدرجتين بشكل كبير فإن تكاليف التأقلم قد تصل الى ضعف الارقام في اسوأ الحالات مما يلقي بعبء كبير على الاقتصاد العالمي ولو احتاج قادة العالم الى سبب مقنع من للتوصل لاتفاقية في باريس من اجل الابقاء على درجات الحرارة العالميه اقل من الهدف فهذا ��و السبب.
    Im September werden die führenden Politiker der Welt in New York zusammentreffen, um eine Bilanz der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen1 zu ziehen, die von den Mitgliedstaaten im Jahr 2000 verabschiedet wurde. UN وفي أيلول/سبتمبر، سيجتمع قادة العالم في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز منذ صدور إعلان الأمم المتحدة للألفية(1)، الذي اعتمدته جميع الدول الأعضاء في عام 2000.
    unter Hinweis auf das Ergebnis des Weltgipfels 2005, mit dem die führenden Politiker der Welt ihre Entschlossenheit bekräftigten, den besonderen Bedürfnissen Afrikas Rechnung zu tragen, UN وإذ تشير إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() الذي أكد فيه قادة العالم من جديد التزامهم بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    ferner unter Hinweis auf das Ergebnis des Weltgipfels 2005, mit dem die führenden Politiker der Welt ihre Entschlossenheit bekräftigten, den besonderen Bedürfnissen Afrikas Rechnung zu tragen, UN وإذ تشير كذلك إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() الذي أكد فيه قادة العالم من جديد التزامهم بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    die führenden Politiker weltweit erscheinen in ihren Reaktionen auf die Anschuldigungen teilweise als unwissend und teilweise als unehrlich. Sie betonen vermutlich zu Recht, wie wenig sie tatsächlich über die Überwachung wissen. News-Commentary والواقع أن زعماء العالم يظهرون جزئياً بمظهر الجهلة وجزئياً بمظهر المخادعين في ردهم على هذه الادعاءات. وربما كانوا محقين في التأكيد على مدى ضآلة ما يعرفونه حقاً عن المراقبة. فمن طبيعة برامج جمع البيانات المعقدة أن لا يكون أحد ملماً بكل أبعادها حقا.
    Aber eine Partnerschaft auf Augenhöhe hat eine Chance. Es ist Zeit, dass die führenden Politiker der Welt und die multilateralen Organisationen das Potenzial Afrikas für Innovation erkennen und unterstützen - zum Wohle aller. News-Commentary إن العلاقة بين المسنين المتصابين والصبايا نادراً ما تدوم. ولكن فرص دوام الشراكات بين أنداد متكافئين أعظم. وقد حان الوقت لكي ينتبه زعماء العالم والمنظمات المتعددة الأطراف إلى طاقات الإبداع في أفريقيا وضرورة دعمها ــ لصالح الجميع.
    Die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen1, die die führenden Politiker der Welt im Jahr 2000 auf dem Millenniums-Gipfel der Vereinten Nationen verabschiedeten, brachte die Bestrebungen der internationalen Gemeinschaft für das neue Jahrhundert zum Ausdruck. UN 1 - يلخص إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)، الذي اعتمده زعماء العالم في مؤتمر الألفية للأمم المتحدة في عام 2000، تطلعات المجتمع الدولي في القرن الجديد.
    Eine von ihnen bietet sich in dieser Woche auf dem G-20-Gipfel in Brisbane, Australien. die führenden Politiker der Industrie- und Schwellenländer können sie dort ergreifen, indem sie ernsthaft ihre Absicht erklären, die Subventionen auf fossile Energien, die die weltweite Erwärmung antreiben, kürzen zu wollen. News-Commentary لندن ــ إن عدد الفرص التي قد يحظى بها العالم في التصدي لتغير المناخ تتضاءل سريعا. وتأتي إحدى هذه الفرص مع قمة مجموعة العشرين التي تستضيفها هذا الأسبوع مدينة بريسبان في أستراليا، حيث يستطيع زعماء العالم المتقدم والاقتصادات الناشئة الكبرى أن يؤكدوا على جدية عزمهم من خلال خفض إعانات دعم الوقود الأحفوري التي تغذي الانحباس الحراري العالمي.
    die führenden Politiker Europas sollten offen darüber diskutieren, wo es einen Gleichklang zwischen europäischen und russischen Interessen gibt und wo Divergenzen herrschen. An diesen Diskussionen sollten auch regionale Nachbarländer teilnehmen, die sowohl Produzenten als auch Transitländer sind, wie beispielsweise mein Land, die Ukraine. News-Commentary يتعين على زعماء أوروبا أن ينخرطوا في مناقشات صريحة بشأن مواطن الاتفاق والاختلاف بين المصالح الأوروبية والروسية، ولابد وأن تتضمن هذه المناقشات الدول المجاورة في الإقليم، والتي تنتج وتنقل الطاقة، مثل أوكرانيا. إن روسيا تفهم وتستوعب السياسة القائمة على الاحترام المتبادل لمصالح كافة الأطراف، بصورة أفضل من استجابتها للنوايا الحسنة والصداقة.
    NEW YORK – Jeden September treffen sich die führenden Politiker der Welt im Rahmen der Vereinten Nationen, um unsere Gründungscharta erneut zu bestätigen – unseren Glauben an die Grundprinzipien Frieden, Gerechtigkeit, Menschenrechte und gleiche Chancen für alle. Wir bewerten die Weltlage, beschäftigen uns mit den wichtigsten aktuellen Themen und entwerfen unsere Zukunftsvision. News-Commentary نيويورك ـ في شهر سبتمبر من كل عام يجتمع زعماء العالم في الأمم المتحدة لإعادة التأكيد على التزامنا بالميثاق المؤسس لمنظمتنا ـ إيماننا بالمبادئ الأساسية للسلام والعدالة وحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص من أجل الجميع. فنعكف على تقييم حالة العالم، وننخرط في قضايا اليوم الرئيسية، ونحدد رؤيتنا للطريق إلى المستقبل.
    Viel zu lange haben überhitzte - und oftmals durch tendenziöse Zeitungsberichte geschürte - historische Debatten bilaterale Beziehungen vergiftet. Nun, da sich ein neuer Krieg der Worte zuspitzt, ist es notwendig, dass sich die führenden Politiker Japans und Südkoreas zurücknehmen und erkennen, wo die wirklichen Interessen der Menschen gegenwärtig und in Zukunft liegen. News-Commentary لفترة طويلة، كانت المناقشات التاريخية المفرطة في عدم الاعتدال ــ والتي كانت مدفوعة غالباً بروايات صحفية متحيزة ــ تسمم العلاقات الثنائية. والآن، مع احتدام حرب كلمات جديدة، يتعين على زعماء اليابان وكوريا الجنوبية أن يتراجعوا خطوة إلى الوراء، لكي يتأملوا أين تكمن المصالح الحقيقية لشعبيهم، اليوم وفي المستقبل، وأن يشرعوا بهدوء في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان المصالحة الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more